Сестра моя, родимая моя…
Я говорить тебе стеснялся прежде
слова любви , что, в сердце затая,
хранил всю жизнь, но ты сомкнула вежды,
безвременно покинув дом земной.
Твой взгляд остался в памяти лучистый —
с той фотографии, где мы с тобой.
Он греет душу на пути тернистом
И светит мне, как кораблю маяк.
Сестра моя, любимая моя,
рожденная, как камни в горных скалах,
горянкой — ею навсегда осталась
ты для меня.
Принято. Оценка эксперта: 26 баллов
Хорошие, настоящие чувства. Что показалось не особо удачным: «Слова любви и нежности, что я…» здесь это «я», на мой взгляд, неудачно звучит. И повтор, и просто оно здесь лишнее, понятно, что срифмовано, но как-то не айс. «С того фотО» — это ударение совсем неудачно. Лучистый-чистый — мне рифма не очень понравилась. «Горянкой родилАсь ты, а не стала» — я смысл не могу уловить. Получается, родилась горянкой, но так ей и не стала? Нонсенс. Тем более в памяти всё-таки осталась горянкой. Про нрав размыто. Какой он был, этот нрав? Получается, ни о чём. И это в конце «у меня» тоже не понравилось. Зачем-то автор отделяется от остальных, хотя по смыслу он, как и другие, знал нрав своей сестры.
Володя, спасибо за докопашки. По сути:
— «Слова любви и нежности ,что я» — согласен, повтор «я» нежелателен, подумаю.
— » “С того фотО” — не понял, ударение просто не нравится или неправильное? В любом случае , можно поменять на «С той фотографии,где мы с тобой»
— «лучистый-чистый», конечно, не оригинально, пока другой рифмы нет,но подумаю
— «Горянкой родилась ты , а не стала» — предвидел, что некавказцу трудно будет понять смысл. Дело в том, что в последнее время многие женщины в Дагестане, и не только стали закрываться (носить хиджабы),,молиться — так легче выйти замуж, угодить мужу .Если раньше в Махачкале увидеть женщину за рулем была большая редкость, то теперь чуть ли не каждый третий-четвертый это женщина в хиджабе. Вот об этом речь в данной строке — оставалась той, кем была по рождению- горянкой, соблюдающей все обычаи и традиции гор, нрав горской женщины . Писал для дагестанских читателей, для более широкого круга ,конечно, надо переделать последние две строки.
Мурат, вот Вы меня просветите — слово «горянка» я только от Вас услышал и только недавно. Это с дагестанского вольный перевод, или по-русски у Вас действительно так говорят?
Горянка — это в переводе на русский женщина, родившаяся в горах и придерживающаяся горских обычаев. Да, у нас так и говорят.У Расула Гамзатова есть даже поэма «Горянка».
Спасибо. То есть, есть принципиальная разница между мужчиной, родившимся в горах (а я всегда думал, что горец — это чисто русское изобретение), и женщиной? Т. е. не всякая женщина, родившаяся в горах, горянка? А в русской традиции — любой кавказец — горец.
Всякая женщина ,родившаяся в горах — горянка,а мужчина -горец, но не все родились в горах, на Кавказе есть и низменность. И к тому есть статус горянки и горца, которого не все придерживаются, особенно после переезда в города.
Отредактированный текст:
Сестра моя, любимая моя…
Я говорить тебе стеснялся прежде
Слова любви, что в сердце затая
Хранил всю жизнь, но ты сомкнула вежды,
Безвременно покинув дом земной.
Раскосых глаз остался взгляд лучистый –
С той фотографии, где мы с тобой,
Он освещает путь мой светом чистым.
Сестра моя, любимая моя,
Горянкой родилАсь ты, не искала
Судьбы иной — полегче, чем твоя,
И ею в светлой памяти осталась
Для всех ,кто знал тебя.
Мурат, мне кажется, над концовкой ещё стоит подумать. «полегче» мне не пришлось по вкусу. «И ею в светлой памяти осталась» — получается, судьбой, а не горянкой.
Понял,Володя.Подумаю.
Взгляд остался С(!!!) фотографии(висящей на стене?) — не есть грамотно. Остался в памяти — взгляд с фотографии — тогда да. Но тогда непонятно, почему в памяти остался не взгляд живого еще родного человека, а лишь взгляд изображения.
РАСКОСЫХ глаз — в данном контексте не совсем понятно Они монголы — брат и сестра? Тем более. чта в современном языке (Ефремова) раскосый — это страдающий раскосостью, или расходящимся косоглазием. Других значений у слова уже нет. Возможно, во избежание кривотолков стои заменить хотя бы на «печальных глаз», чтоб не объяснять — откуда взялась эта раскосость.
Горянкой родилАсь ты, не искала
Судьбы иной – полегче, чем твоя,
Совершенно пустая декларация. Ничуть не объясняет — отчего вдруг у сестры была такая тяжелая судьба. Она в рабство попала, или замуж неудачно вышла, или ноги потеряла в горах? В чем тяжесть то?
И ею в светлой памяти осталась…Полностью согласен с Володей. «Ею» соотносится не с горянкой, а с судьбой
Спасибо за отзыв, Сергей. Может быть так:
Сестра моя, любимая моя…
Я говорить тебе стеснялся прежде
Слова любви , что в сердце затая
Хранил всю жизнь, но ты сомкнула вежды,
Безвременно покинув дом земной.
Твой взгляд остался в памяти лучистый —
С той фотографии,где мы с тобой,
Он освещает путь мой светом чистым.
Сестра моя, любимая моя,
Рожденная, как камни в горных скалах,
Горянкой, ею навсегда осталась
Для всех, кто знал тебя..
Я бы лучше написал что-нибудь вроде: со стенки. с фотографии родной он освещает…»
предпоследнюю строчку надо бы зрительно разбить
Рожденная, как камни в горных скалах,
Горянкой,
ею навсегда осталась
Для всех, кто знал тебя..
Ну и вместо моя подумай к «тебя» рифму получше. Строку
Сестра моя, любимая моя
вообще стоит доработать. Тем более она получилась несколько двусмысленной: так сестра или любимая? Эти два понятия здесь как бы противопоставляются, а вовсе не равны понятию любимая сестра. Поработай. Заодно и рифма придет
Первую строку — тоже. Там особенно выпирает второй мотив: любви к сестре именно как к женщине. Не думаю, что ты этого хотел добиться
Хорошо,мэтр, подумаю. Просто это строчка «сестра моя, любимая моя» еще из детского стиха, которое я писал о сестре, поэтому хотелось оставить как связку с тем временем. Спасибо.
Я, кстати, тоже думал над этой строкой и в итоге решил, что мне так нравится, такой песенный напев из детства. И даже какой-то акцент почему-то слышится. Я бы это не убирал.
Да в приципе можно и оставить, если тебя двойственность не страшит. Но моя-тебя это КАТЕГОРИЧЕСМКИ скверная рифма. И решить эту проблему можно только изменением строки. Другую рифму ты в ЭТУ строку не подберешь.
Последнюю строку все же лучше наверное «Ты для меня»
Да, фотО совсем никак… «С той карточки»?
«С той карточки, где вместе мы с тобой»
или:
«С той фотографии, где мы с тобой»
Как лучше?
Раскосых глаз остался взгляд лучистый –
С той фотографии, где мы с тобой,
( В лазури неба над большой горой )
Фото — это обыденная речь , а поэтически заменить ее можно.
Замена произведена.
спасибо,Володя!
Я говорить тебе стеснялся прежде
слова любви , что в сердце затая,
хранил всю жизнь, но ты сомкнула вежды,
безвременно покинув дом земной. — очень громоздко. И много оборотов и сложно. 🙂
Произведена замена.