Магомед Ахмедов
Горюем часто мы на этом свете,
Любимых обвиняя в том и этом,
Из мухи делая подчас слона,
Скандалим дома, хоть мала вина.
Любимых наших правильное слово
Мы принимать душою не готовы,
Нам уличная лживая хвала
Дороже мира в доме и тепла.
Но близкие, наш сон оберегая,
Любви закон тем самым подтверждают.
Когда на них твой испарится гнев,
Себя коришь ты, мысленно прозрев.
Для вас же лучше, коли вам сказал
Ваш близкий правду, не тая, в глаза!
Перевел Мурат Шахтаманов
подстрочный перевод:
Мы часто горюем на этом свете
Обвиняя любимых
Из мухи делая слона
Устраиваем дома скандалы
Справедливые замечания наших близких
Мы душой воспринимать не готовы
Для нас чужая ,неискренняя хвала
Дороже мира и спокойствия в доме
Но наши любимые оберегая наш сон
Тем самым подтверждают закон любви
Когда твой гнев улетучится
Ты себя коришь
Это хорошо,если близкий ваш
Говорит вам правду в глаза
Принято. Оценка эксперта: 26 баллов
Хорошо. Последнюю строку первой строфы надо бы как-то изменить. а именно её окончание «их мала вина».
было в начале «хоть мала вина», потом «в том не их вина».
Хорошо. И замечаний делать по мелочам неохота а по крупному их и нет. Хорошо и как русскоязычное стихотворение и, как перевод, сделанный ,по-моему, очень верно.
Спасибо мэтр!
Да мне то за что. Это ты растешь 🙂
Произведена замена