«Ведьма»

В свои эмоции одеть весь мир, как в платье,
Она могла движением руки.
Но обернулся необычный дар проклятьем…
И чаяньям блаженным вопреки
Долготерпение не исцеляло душу
От окаянной боли. Всем святым
Она в смятении молилась о грядущем.
Но облетали мёртвые цветы
В саду желаний, и под рёбрами скелета
Сухого древа поселился страх.
Все обещания весны и сказки лета
Развеялись на яростных ветрах.
В пылу отчаянья она полсотни седмиц
В своём саду губила красоту.
Молва печальная окрест неслась о «ведьме»,
Миряне обходили за версту
Её владения… В мольбах, скорбя по-вдовьи
О вовремя не сбывшейся мечте,
Она всё бредила о том, кто нелюбовью
Невольно разбудил её чертей.

 

Принято. Оценка эксперта: 30 баллов

«Ведьма»: 10 комментариев

  1. В общем, вся идея концентрируется в нехитрые две строчки из песни Шведовой.

    Да, я — ведьма — все мы ведьмы
    Если не везет в любви.

    А остальное — красивая, но лишь драпировка

    Естественно, мнение только мое и может не совпадать…и так далее

    • Сергей, хорошо, хоть идею на этот раз Вы обнаружили 🙂
      На самом деле, сюжет навеяли рассказы Р. Брэдбери… О человеке, эмоции которого вырвались наружу помимо его воли… Боль могла убить всё живое вокруг, а радость — оживить, исцелить.
      Благодарю за отклик и оценку 🙂

      • «полсотни седмиц» = полсотни недель. Потому как седмица=неделя. Послушайте, это ведьме Вашей-то что столько от роду? Так она ещё совсем младенец. 🙂 Трудно что-то с арифметикой.

        Если я не так рассуждаю, скажите. Но я поняла так.

  2. «Миряне обходили за версту» — почему миряне? Автор или ЛГ кто так у нас тут боголепен, что делит всех на мирян и служителей? А почему ведьма в православной (христианской) терминологии, а вот в мусульманстве кто её «обходил-то, » а у буддистов? 🙂
    Зачем употреблять термин церковный? Чтобы украсить выкрунтасами текст?
    Этот приём (в данном тексте) напоминает прямо уже бывший спор по «одесную,» который был на Дуэлите. Там правда, инопланетяне использовали церковные словечки. Но хрен, он же, как водится, редьки не слаще. 🙂

    Когда батюшка говорит о мирянах, это понятно. Но когда сами миряне себя мирянами называют, это уже странно.

    • Елена Владимировна. Миряне — по тексту — те, кто таковыми себя считают.
      Полсотни седмиц — это примерно год. Столько времени героиня » губила красоту» , маясь от боли… Когда увидела, что её избранник не отвечает ей взаимностью.
      Спасибо за внимание.

    • Мир — это в царской России — сельская община. Оттуда же и миряне. А заодно и мироеды, И мировой суд оттуда же. кстати, выплыл сегодня в реалиях РФ. «С миру по нитке, голому рубашка. Всем миром. «Война и мир», наконец (у Толстого понятие общины) расширяется на все общество России. например. Сегодня миряне — это анахронизм, но вполне допустимый именно в данной теме.

      • Более того, произведение Л. Н. Толстого называлось изначально «Война и мiръ», т. е. на слух действительно двойственность: «мир» — в значении «не война» и «мир» в значении «общество», а вот на письме все становилось совершенно ясно: во втором значении «мир» писался через «i», а в первом так же, как и сейчас — «мир». Увы, эта дихотомия была утеряна, когда буква «i» исчезла из русского алфавита. Кстати, «Война и мир» сильно «похудела» после отмены «ъ» в конце слов… 🙂

Добавить комментарий

Войти с помощью: