Запел петух, а птицы промолчали.
Но скоро выйдут в красном косари,
Под корень срежут стебли звёзд печальных.
И выпив свежей кровушки зари,
Светило рассечёт мой сон мечами.
Запел петух, а птицы промолчали.
Но скоро выйдут в красном косари,
Под корень срежут стебли звёзд печальных.
И выпив свежей кровушки зари,
Светило рассечёт мой сон мечами.
Вульгаризм «кровушки» не глянулся. Чужеродная здесь стилистика.
«…И, выпив крови тлеющей зари,… «- может так?
Зарисовка чудная! Образность зашкаливает.
Вспомнила своё на эту же тему:
Закат разлился алым по дениму
Балтийской глади. Чёрные мазки —
Как крапины на алом — рыбаки,
Что в лодках, увлечением гонимы,
Ушли в моря от надоевших муз.
Разрезал горизонт полоской мнимой
Залива красно -розовый арбуз.
Замечательно! И — кгхм — кратко и емко. Каждое слово десяти стоит.
Да, «кровушка» сразу из Высоцкого напомнила:
«Найдя себе вдовушку,
Выпив ей кровушку,
Спал вурдалак на софе».
И последняя сторока с этим «светилом» с его лучами-мечами, рассекающими сон, заставила задуматься, а кто же тогда были «в красном косари»?
«ей», хотя правильно бы «её»… 🙂
«Запел петух, а птицы промолчали.» — неравнозначные сравнения. Петух-куры, а не птицы. потому что петух тоже птица. Как это ни странно. 🙂 Стилистическая ошибка.
Кто такие «в красном косари»? Это если солнце — то ед.ч. А косари — мн.ч. Кто же это?
Или потому что с «зари рифмуется»?
Зарю само же светило и даёт. Оно (солнце) само у себя выпьет «свежей кровушки»?
И последнее. Влар твёрдо двинул на путь эмо. По возрасту поздновато.
И выпив свежей кровушки зари, ( Уж, лучше — туман молочный скрасит цвет зари )