«От жажды умираю над ручьем»
Франсуа Вийон
Своей страною арестован,
Он хрипло пел. И пил взахлёб.
И умер не вполне пристойно.
Хлопуша. Каторжник. Холоп.
Он над ручьём, от жажды мучась,
Так многократно умирал,
Что заслужил другую участь.
Увы, не здесь… В иных мирах.
Зато уж мы такие глыбы:
Смогли распад страны проспать,
Себя не тратя. А могли бы…
Но это ж надо — нараспах!
Не проще ль: пьяненькие бредни
И жизнь — без цели, просто так.
А наразрыв — для жизни вредно…
Молись, святая простота.
Молись «тельцу» и постоянству,
И не ищи судьбы иной.
Пусть бродит умерший от пьянства
Вином, Вийоном и виной.
Зато уж мы такие глыбы:
Смогли распад страны проспать,
Себя не тратя. А могли бы…
Но это ж надо – нараспах! — А что этот значит? «Нараспах» — что-то распахнули… Про…ли страну нараспах? Не, не, не, у меня двери тогда заперты были! 🙂 А страну никто не проспал — ее целенаправленно и целеустремленно развалили те, кто сейчас больше всего об этом кричит.
«И Родины нашей
прекрасные дали,
нельзя про…ть их, нельзя про…ть их,
но мы про… ли!»(с) 🙂
Сумбурно шибко. Сравнивать средневекового ФРАНЦУЗСКОГО разбойника с современными законопослушными РОССИЙСКИМИ обывателями — это вообще немного паралогично, вы не находите?
Не надо бы забывать еще и о, что, собственно, под стихами Вийона мы принимаем очень сильно авторизованные переводы Эренбурга. Да, собственно, и самого Вийона только тогда Россия и узнала, когда о нем написал Эренбург в «Люди, годы, жизнь» ну и дал кучку переводов. История примерно та же что с Бернсом. Если б не Маршак, то Бернс для россиян так бы и остался никто и звать никак — ровно каким он остается для своих соотечественников 🙂 Они с удовольствием знакомятся со стихами Маршака — но не хотят читать самого Бернса.
Если я правильно понял, это посвящение Высоцкому. А Вийон помянут парадокса ради.