Ведьма ушла из города,
Ведь он для неё — заточение…
И взяла амулет и ворона,
И зверя на попечение!
Крепость она покинула,
Спускаясь по тропке горной,
И крылья свои раскинула,
И оказалась очень проворной,
Очень умной да счастливой,
И не стала городу верной!
И на рынок не ходила за сливой…
Она ходила и маялась,
И для города тенью стала,
Никогда и ни капли не каялась,
Она недавно из пепла восстала!
Она недавно услышала
Голос леса и мертвых даже,
Из дома взяла и вышла,
Её не остановить страже!
Для неё простор бесконечный:
Вокруг луга, леса да травы
Рык зверей гортанный, вечный,
Не готовится над нею расправы…
Свои отпустила плечи,
Убрала свой кинжал подальше!
И людской не слышит речи,
Становясь с каждым мигом старше…
Принято. Оценка эксперта: 14 баллов
Очень уж много глагольных рифм, на мой взгляд.И размер всё время меняется.
Юлия, чем вам глагольные рифмы не угодили?
Размер будет тогда одинаковым, когда я буду считать сколько слогов в одной строке, сколько в другой и тд
Дарья, когда в стихотворении есть чёткий ритм, ничего считать не приходится. Попробуйте несколько раз прочитать его вслух. Стихи должны легко течь. Вы не сердитесь, никто к Вам не придирается (ну, может, за одним исключением). Пушкин — и тот, порой, целый день мог править и шлифовать одну и ту же строфу. Ничего зазорного в этом нет.
Да, видимо, тем и не угодили, что эдак-то рифмовать много кто горазд. Чем, например, Ваша задумка оправдывает рифму именно глагольную на уровне «пришла — ушла — зашла — взошла»? Какая в этом необходимость? Да и ведьма, если честно. получилась какая-то опереточная: с амулетом, вороном, зверем, взятым на попечение (?!) хомяк, что ли? И ведьминского в ней — что летает, да и то с трудом, судя по стихотворению. Ну и фраза «и на рынок не ходила за сливой» точно для красного словца, ибо если на рынок женщина не ходит за сливой, стало быть, она — ведьма? Для чего здесь такая подробность? «Никогда и ни капли не каялась» — быть может, я тоже никогда и ни капли… что я, ведьмак после этого? «Отпустила плечи» — куда отпустила, на волю? Может, опустила? «Ходила и маялась» — на кой ляд ходила и маялась-то? В чем маета ее? «Городу не стала верной» — а должна была? Ну и про не слышимость людской речи, потому что становится старше — извините, ради Бога, но это снижение остроты слуха у пожилых. В гериатрии — пресбиакузис. Дальше продолжать?
Вам же ясно сказали:
«Убрала свой кинжал подальше!
И людской не слышит речи» — тут не только женщина-колдунья, но и женщина-джигит. 🙂 атрибут. У неё КИНЖАЛ! Как обязательный атрибут! Глухой джигит-ведьма. 🙂 Глухота напала. Тут же понятно всё.
«Становясь с каждым мигом старше.» 🙂 Горе какое! Братья и сестры! Мы с каждым мигом тоже становимся старше, как та ведьма! Горе-то какое! 🙂
А если серьёзно. Я так и не поняла, какова же мораль сей басни. 🙂
Евлампий, можете дальше критиковать, сколько будет угодно.
Но у вас цель найти не хорошее, а плохое. Ваше право.
У меня цель донести свое восприятие. И вовсе не выискивать плохое. Плохое сразу в глаза бросается, хорошее часто сокрыто. Но конкретно в Вашем стихотворении так много «бросилось», что уже и искать что-то не хочется. Поясните, пожалуйста, что там хорошего? А то, может, глаз орлий замылился? 🙂
Евлампий, а мне есть смысл показывать вам что-то хорошее?
А Вы что, для меня одного пишете? Если так, то лестно, конечно, но я, право же, вовсе не готов к такому. А если серьезно — коли Вы признались, что хорошее не показали, стало быть, показали-таки плохое? 🙂
«И на рынок не ходила за сливой…» — а это что некое сакральное действие, «ходить на рынок за сливой»? А «за капустой, картофелем» не катит? 🙁
«И крылья свои раскинула, / И оказалась очень проворной» — во-первых, «и-и», что не оправдано. Во-вторых, в чём она «проворна,» я не поняла. 🙂
«И не стала городу верной!» — тут «верной» странно звучит. Но город — не мужик. И верной, это значит «ходить на рынок за сливой» ? Ну, по тексту именно так. 🙂
» Голос леса и мертвых даже» — не грамотная фраза. И странная. 🙂
» ходила за сливой…/ Она ходила» — на каждом шагу тавтология.