—
Я по тёмному лесу бреду,
И свои шаги сокращаю,
За собою дивного зверя веду
Ругаю себя… и прощаю
Дивен тот зверь лесной
Людей сторонится всегда
Взгляд наполнен тоской,
Даже когда глядит на меня!
Но с каждым разом мои
Шаги всё слабее и тише
И я сокращаю страхи свои
И касаюсь носа зверя и ниже!
Стоит неспокойно
Все время рычит
А я мордочку глажу и только
Мой голос тихо звучит…
«Тебя не обижу я странник лесной
Не предам, хочу с тобой вечно
Ходить по лесам, подальше от славы людской
И с тобой улыбаться беспечно!»
–
Принято. Оценка эксперта: 16 баллов.
подстрочник походу…
Persevering, почему вы так в этом уверены?
Почти все рифмы однородные, кроме одной, которая вообще не выдерживает критики: «всегда/меня». И ритм сбивается. И поэтому текст совсем не читается.
Владимир, хорошо
«Взгляд наполнен тоской, /Даже когда глядит» — два слова с одним корнем не красят: взгляд-глядит.
«И касаюсь носа зверя и НИЖЕ» ??? 🙂 Девочка подросла. 🙂
«А я мордочку глажу и только
Мой голос тихо звучит» — ??? Если это что-то типа перевода, то нужно знать, что когда переводишь ещё и рифмовать хорошо бы. А если это личные «измышления», то очень неискуссно.
«Не предам, хочу с тобой вечно»(???) что…вечно: быть, ходить, что-то ещё делать. 🙂
Дивен тот зверь лесной,
Людей сторонится всегда.
Взгляд наполнен тоской —
По коленям бьёт борода
Милый козёл ты мой,
Иду с тобой в никуда. 🙂