В квартире нашей спит уют,
Из люстры мёд течёт по стенам.
И, кажется, меня здесь ждут
Давно. Но я всё время тут,
Жаль исчезаю постепенно.
Опять, по истеченье лет,
Я вспоминаю неба купол,
И наши руки тет-а-тет,
И как был счастлив в тот момент,
Каким был безнадёжно глупым…
Тет а тет в дословном переводе «голова к голове». В общераспространенном значении: один на один. или с глазу на глаз.Причем, это выражение отнюдь не подразумевает физический контакт. К рукам это как бы неприменимо. Они что, отдельно от хозяев на свиданку ушли? Как вообще ЛГ может ВСПОМИНАТЬ руки, что тет а тет? Из-за угла за ними подглядывал?
Вот только пришло на ус. Руки тет а тет — это можно, наверно. сказать про арместлинг 🙂
«Опять, по истеченье лет, я вспоминаю неба купол» — «по истеченье» — как то наворочено и не вяжется с хорошими воспоминаниями.
И ЛГ «был глупым», но что-то из предыдущего текста не видно, что он поумнел особо. 🙂 При чём тут к мёду ум непонятно.
Я вспоминаю твои руки
И поцелуй в котором есть
Миг счастья двух , и в тот момент
Какой был безнадежно глупый.
( да и из люстры свет ( быть может, ) струлся к стенам или из люстры свет стркился бледный)
Опечатки не специально . В смысле мои — А у вас просто нужно слегка переставить слова с одного места на другое.