Осень ждёт морозы.
День октябрьский светел.
У ручья берёзу
Я давно приветил:
Весь наряд потальный
На фигуре кроткой
И чуть-чуть печальной
Из надежды соткан.
Ветерок проворный
Прилетит, обнимет,
И она покорно
Одеянье снимет.
В тёплую погоду
Красотою женской
Дарит мне природа
Для души блаженство
И меня под вечер,
Манит тайной силой
Полететь на встречи
К женщине любимой.
С нею рядом утром
Будет сладко мне
Золотые кудри
Кудри видеть в белизне.
Припев:
Пусть пророчит осень
Снеговую проседь,
Если околдован магией любви,
Если очарован кем-то, позови
Солнышко в объятия. Поверь,
Счастье вам к себе откроет дверь.
Принято. Оценка эксперта: 17 баллов
Показались не очень точными образы. Получается, осень дарит мечты о том, что день светел. Зачем берёза ждёт суровый ветер? Она мазохистка? Почему он придёт невпопад? Каковы характеристики вольного парня? Ветер придёт, как вольный парень. Очень неудачное недоработанное сравнение, на мой взгляд. Ветер и сам обычно вольный. И вольный/безвольно — однокоренная рифма.
Владимир, конечно я понимал, что написано слабо. Поработал над текстом. Можно заменить предыдущий вариант. Буду благодарен, если вы что-то резюмируете.
Осень дарит грёзы
Осень дарит грёзы:
День октябрьский светел,
В золоте берёза
Ждет желанный ветер.
Он такой проворный
Трепетно обнимет,
И она покорно
Одеянье снимет.
Вот и я под вечер,
Проезжая мимо,
Для желанной встречи
Загляну к любимой.
Краденное счастье
В обоюдном блуде.
Сладкие объятья
Не судите, люди!
Так и не иначе
Выбор сделан нами.
Ждём и ждём, и плачут
Небеса дождями.
Думаю, стало ещё хуже. Смысла мало вложено.
Осень дарит грёзы:
День октябрьский светел, — (я уже говорил, грёзы о светлости дня здесь явно нелогичны).
В золоте берёза (тут инверсия с этим золотом)
Ждет желанный ветер. (У Есенина хотя бы эта не очень удачная, на мой взгляд, рифма светел/ветер была в длинных строках.
Он такой проворный (запятые)
Трепетно обнимет,
И она покорно
Одеянье снимет. (скорее, трепетные объятия ветра не помогают избавляться от листвы. И глагольная рифма не украшает текст)
Вот и я под вечер,
Проезжая мимо,
Для желанной встречи
Загляну к любимой. (встреча желанная, а проезжает мимо? «Для желанной встречии» — сам оборот не очень удачный)
Краденное счастье
В обоюдном блуде. (обоюдный блуд — в топку. Это не поэзия)
Сладкие объятья
Не судите, люди! (как можно судить объятья?)
Так и не иначе (канцеляризм какой-то)
Выбор сделан нами.
Ждём и ждём, и плачут (ждёмиждём — слипание, чего они ждут, по тексту не ясно)
Небеса дождями.
Владимир, спасибо. Есть материал для работы, чтобы поучился простенький романс.
без опечатки не обошлось (кудри). Композиция «Клён ты мой…» В подарок. Владимир, большое спасибо!
Замена произведена.
Замена произведена.
А это для истории:
Осень дарит грёзы
Опубликовано 15.10.2018 автором Евгений Попов
Осень ждёт морозы.
День октябрьский светел.
У ручья берёзу
Я давно приветил:
Весь наряд потальный
На фигуре кроткой
И чуть-чуть печальной
Из надежды соткан.
Ветерок проворный
Прилетит, обнимет,
И она покорно
Одеянье снимет.
В тёплую погоду
Красотою женской
Дарит мне природа
Для души блаженство
И меня под вечер,
Манит тайной силой
Полететь на встречи
К женщине любимой.
С нею рядом утром
Будет сладко мне
Золотые кудри
Кудри видеть в белизне.
Припев:
Пусть пророчит осень
Снеговую проседь,
Если околдован магией любви,
Если очарован кем-то, позови
Солнышко в объятия. Поверь,
Счастье вам к себе откроет дверь.
«Золотые кудри / Кудри видеть в белизне». — необоснованный повтор.
Мне показалось, что к этим словам трудно подобрать мотив.
Как-то ломано написано.
«Ветерок проворный
Прилетит, обнимет,
И она покорно
Одеянье снимет» — у неё ветерок возлюбленный?
или это ЛГ «ветерок»? 🙂
Елена, мой приём-метафорическое сравнение. Я бы хотел это слышать в стиле рока. Уточниться бы…
Это я к тому, что из прочитанных вариантов текста, я так и не поняла, куда же ЛГ собирается, к берёзе, которую сравнивает с женщиной или к женщине, которую отождествляет с берёзой. Согласитесь, в одном случае — это прогулка, а в другом — любовное свидание.
Это как в английском: work — walk почти одинаково звучит, но разница о-го-го какая! 🙂
Елена, жду Ваших комментариев и в дальнейшем…
Относитесь ещё строже к (одиноко-творческой) самоучке.
С уважением.
В поэзии все самоучки. А Пушкина ретивые современники ещё обвиняли, что он и бездельник. 🙂
На самом деле, в текстах у Вас явный прогресс за последнее время:
1. расширилась тематика. Теперь Вы не только баснописец. 🙂
2. практически точно выражаете мысль.
Но вот в «обоюдном блуде» — очень похоже на цитату из книжечек «о том, как организовать семейное (супружеское) счастье, если нет колбасы, но …», которые продавали из-под полы в горбачёвскую эпоху. 🙂 Поэтому выкиньте от греха подальше. Хотя, судя по конечному варианту, Вы выкинули.
И это есть 3-е достоинство:
3. Вы работаете над текстом, в отличие от других некоторых граждан.
У А. Сергеевича на то время было замечательное образование. А мне бы не помешал диплом преподавателя словесности. Но я стараюсь, помня и другие примеры. Спасибо, Елена.