—
Окурок в песочнице чуточку тлеет.
Сквер-два в одном: он и сад, и пустыня.
Плевать на слова: холоднее-теплее.
Жаль мне, что слёзы пресны и пустые…
Принято. Оценка эксперта: 13 баллов.
—
Окурок в песочнице чуточку тлеет.
Сквер-два в одном: он и сад, и пустыня.
Плевать на слова: холоднее-теплее.
Жаль мне, что слёзы пресны и пустые…
Принято. Оценка эксперта: 13 баллов.
Совершенно непонятно о чём речь.
«Окурок в песочнице чуточку тлеет» — «чуточку» — явно не то слово в данном предложении.
«Сквер-два в одном: он и сад, и пустыня» — может быть, лучше «Сквер «два в одном»….»? Почему сквер — это сад? Почему «пустыня»? (из-за песочницы?)
«Жаль мне, что слёзы пресны и пустые…» — тут либо «пресные и пустые», либо «пресны и пусты». А так, как минимум, — диссонанс.
Ууууу….
Вполне уместное слово. Чуточку — это именно чуточку, не полыхает до неба, не горит ровно и постоянно, а именно чуточку тлеет, едва заметно, так что не всякий и поймёт, что там огонёк, а не отблеск стёклышка.
Почему сквер одновременно и сад, и пустыня, мне вполне понятно, возможно, потому, что случалось переживать такие состояния.
Про слёзы — согласна. Либо оба эпитета в полной форме, либо оба в краткой.
Да, Олег, есть такое выражение: «чуть тлеть.» Есть. И в литературе встречается. «Огонёк чуть тлел». 🙂
Я не совсем поняла, почему сквер — это сад. В саду — фруктовые деревья, а в сквере — просто лиственные, но не плодовые. Но если это для передачи состояния ЛГ, то к примеру, ушёл любимый человек (да, сквер — пустыня, т.к. пусто одиноко), но садом-то сквер от этого не стал (одновременно!). В общем, почему всё одно — не понять.
Про слова и про слёзы — приемлемо. Но сама мысль, надо сказать, не нова. Встречается в лит-ре. Кроме того, приём, мол не жаль того-то, а вот жаль то-и-то давно известен.
Вот видите, Илья, я Вам по 4 — м строкам целый трактат написала. 🙂