Ошибочка

Люди бывают сложены из описок.
их опечаток: глупых, смешных, печальных.
Тонкий раздался,
толстый от злости высох.
И не понять уж – кто и кому начальник.

Вечным генштабом правит заштатный писарь.
Пусть генералы горды до идиотизма,
А все равно любой генеральский высер
тонет в сортирах штабного бюрократизма.

Мы выбираем. Нас выбирают тоже.
Но как порою выбор куц и бездарен.
Что же в одну суму опечатки сложим:
снова рабами, а думали – господами.

Тщетно – не учит грамоте жизни школа.
Чистописание в фавор давно не вхоже.
Так в опечатках уходим, и вот ведь шкода,
Из опечаток и гроб нам теперь положен.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (1 проголосовавших, средний балл: 32,00 из 50)
Загрузка...

Ошибочка: 3 комментария

  1. “шкода” = вред (бел.) Оригинальн.: шкОда.
    Но есть в бел.яз и шкадА=жаль (жалко, что Вас нет здесь с нами…)
    Что заставило употребить это слово автора?
    Вот что пишут филологи в сети:
    “Этимологический словарь русского языка Фасмера говорит, что слово было «заимствовано через польский из древневерхненемецкого sсаdо ‘вред’». Самый ранний пример в словаре датирован 1478 годом.” 🙂
    Ну, разумеется, с поляками-то у русских есть непосредственные границы. И более близких языков/народов, конечно же нет!
    А между тем, старобелорусский, “наряду с латинским, церковнославянским (в церковной литературе) и польским (с XVI века)) письменно-литературных языков Великого княжества Литовского (ВКЛ) с XIV века по 1696 год, а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.)”. Вот что нам “народная” Вики повествует. 🙂 Вообще, в понимании некоторых недалёких граждан, всё, что написано на латинице – это польский (ист. док-ты писанные латиницей огульно в СССР дарились Польше). 🙂
    Ну да ладно, речь не о том.
    “Чистописание в фавор давно не вхоже.” Вон в Китает до сих пор каллиграфию в школах преподают. Но стали ли они от этого счастливее?
    В данном же тексте я не пойму зачем тут про “чистописание”? Заполнить место?
    “Тщетно – не учит грамоте жизни школа.” а нафига слесарю н-ного разряда та грамота (имею ввиду лингвистическую), а “школа жизни” у него ещё та, не так ли?
    И опять-таки манипуляция? Что за “школа жизни”? Понятно, что это имеют ввиду народное (так сказать) выражение. Но обычно его говорят в негативном плане: украл-выпил- в тюрьму. Вот “школа жизни”!
    Упаси бог всех хороших людей от такой “школы”!
    Или где та “школа”? В общем, автор лишь бы обыграть выражение употребил его. Смысла нет никакого за этим.
    “Вечным генштабом правит заштатный писарь.” – к чему это выражение военно-историческое, я бы сказала. Все читатели мыслят такими категориями? Какие ген.штабы, уважаемый? “Милитари” не даёт уснуть и стучит в мозг? 🙂 Заштатный писарь – из царской России. Оно тут каким боком? Доказать, что безграмотность – истор.черта русских? 🙂
    “А (,) все равно (,) любой генеральский высер
    тонет в сортирах штабного бюрократизма.” – ну, во-первых, генералы сами ничего не пишут. Это если строго сказать. Диктуют. Мемуары и то…
    А во-вторых, я не понимаю этого обращения к военным образам.
    Традиционно “царьками” звали всяких этаких… руководителей.
    “Люди бывают сложены из описок.
    их опечаток: глупых, смешных, печальных.” – после точки с большой буквы. Это раз. Потом, я бы написала: “Люди, бывает, сложены из…” потому что нет таких людей, что делают ошибки всегда. Зато есть такие, у которых это БЫВАЕТ чаще. 🙂 Ну, это два.
    Точка после первого предложения спорна. Можно запятую.
    Ничего не решает. Это три.
    Ну, вот это:
    “Тонкий раздался,
    толстый от злости высох.” – только для “связки слов.” Можно рассматривать как “мусор”? Если это к произведению “Тонкий и толстый”, так оно о чинопочитании, а не о грамматике. 🙂
    “И не понять уж – кто и кому начальник.” – да, как автор не поймёт, что в Сети нет “начальников.” 🙂 На любой авторитет найдётся авторитетнее гражданин. На любые знание найдутся более глубокие. 🙂
    Впрочем, опять я не поняла как логически связана эта фраза с предыдущими. Ах, если бы было всё так просто! Самый грамотный – и ты уже начальник! А связи как же? А дяди, папы, собутыльники, покровители?
    “Мы выбираем. Нас выбирают тоже.” – “Как это часто не совпадает!” – перефразировал и уже – нечто новое. Ура! Наши победили. Вопрос к чему эта “скачка мысли”? Ведь, стихи (автором переделанные) о любви. А не о грамматике. Как минимум. 🙂
    “Что же (,) в одну суму опечатки сложим:
    снова рабами, а думали – господами.” – логики нет, так как господство с любовью не связано НИКАК. А уж тем более, с грамматикой оно не связано.
    Ну, всё надоело писать.
    Да тут человек собрал вся, что в голову пришло. Скинул в одну кучу.
    Кроме того, он твёрдо знает, что если добавить в текст кусочек от отношений любовных – публика примет “на ура.” Даже если это будет полный суповой набор. Вот и весь рецепт. 🙂

    Елена Гайдамович оценку не ставил(а).
    • “Да тут человек собрал вся, что в голову пришло. Скинул в одну кучу”. В зеркало глядя писали, мадам? Можно я эту вашу кучу не стану разбирать? Наваляли и ладно.

      шко́да(по Ефремовой)
      1. ж. разг.-сниж.
      1) Убыток, изъян.
      2) перен. Вред, порча.
      2. ж. разг.-сниж.
      Шалость, баловство, озорство.

      На белорусском не ботаю, мне моего родного русского языка хватает.

      Сергей Чинаров оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: