О красоте

«Красивое — красивей во сто раз,
Когда красу венчает благородство.»
У. Шекспир

«Красивое — красивей во сто раз,
Когда красу венчает благородство,»
Но и с красою явное несходство
С его венцом приемлемо для нас.

Ведь красота порою напоказ
Кичится элементом превосходства,
А в благородстве – разума господство,
Любовь и свет от умных тихих фраз.

Пустая красота – всего лишь фарс.
Порой она скучна она для наших глаз,
Ведь из себя ни что не представляет.

А благородство красоты иной,
Что излучает счастье и покой,
Нас любоваться ею заставляет.

Принято. Оценка эксперта: 22 балла .

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (1 проголосовавших, средний балл: 22,00 из 50)
Загрузка...

О красоте: 16 комментариев

  1. Много “корявинок” пока. Стоит доработать, на мой взгляд. В первом катрене наверчено так, что трудно разобраться, что за явное несходство приемлемо, да и с чьим венцом? Да и далее трудно мне было поймать основную мысль стиха. Ритм не вполне обоснованно прыгает. А в строке: “Порой она скучна она для наших глаз” одна “она”, видимо, случайно осталась. Во фразе “ни что не представляет” слово “ничто” не вполне уместно. Там скорее по смыслу должно быть “ничего”. Однородных рифм перебор, а уж однокоренная глагольная “представляет/заставляет” вообще всё испортила.

    Владимир Шелест поставил(а) оценку: 22
    • «Красивое — красивей во сто раз,
      Когда красу венчает благородство»,
      Но даже откровенное уродство,
      Коль благородно, не пугает глаз.

      Оно живёт в глуши, не напоказ.
      Тем с истинной красой имеет сходство,
      Что держит крепкий жизненный баланс,
      Пакации блаженное господство.

      Краса пустая – это только фарс.
      Неинтересна и скучна для нас,
      Хоть краски в ней и ярки, и кричащи,

      А благородство красоты иной,
      Что излучает счастье и покой,
      Забиться сердце заставляет чаще.

      Татьяна Астафьева оценку не ставил(а).
  2. Или подражание “галантному веку” или Н. Заболоцкому (1955 г.), но так или иначе – подражательное.
    “А если это так, то что есть красота
    И почему её обожествляют люди?
    Сосуд она, в котором пустота,
    Или огонь, мерцающий в сосуде?”
    Меня смущает также однообразие рифм: раз/глаз, господство/сходство.
    Такие рифмы могли бы быть прощены, если бы идея была интересная, новая или необычная. Но, увы…
    Теперь смысл:
    “Оно живёт в глуши, не напоказ.
    Тем с истинной красой имеет сходство,” – что это за ОНО? 🙂
    Имеется ввиду уродство, которое “живёт в глуши”?
    Это что за “глушь” такая?
    Получается некий гимн таинственному уроду, живущему в глуши (не на показ), но настолько приглянувшемуся автору, что тот провозглашает его “истинной красотой”. Бр-р-р… честно.
    Этак можно возвести в ранг святого алкаша дядю Васю. 🙂
    Ну а примеров, когда уродство объявлялось красотой, сколько угодно в интернете. Автор их воспевает?
    В общем, исполнение очень простое, незамысловатое.
    Идейка – так себе. Подражательное.

    Елена Гайдамович оценку не ставил(а).
  3. Кстати, у В.Шекспира (сонет 54) речь идёт о том, что красота должна быть полезной. 🙂
    Хотя, тут он, конечно, немного ошибается. Розовое масло делают из шиповника. Не самый это удачный сонет. 🙂
    Да и переводы так себе на русский.
    Я думаю, говоря о “благородстве” он хотел прогнуться лишний раз перед меценатом. 🙂

    Елена Гайдамович оценку не ставил(а).
  4. И ещё, из всех переводов Шекспира наш автор взял именно этот, где “благородство”!
    А ведь есть переводы С. Я. Маршака, А. М. Финкеля, М. Чайковского. 🙂
    И там не благородство, а всего только “правда.” Есть вариант “истина.” 🙂
    Большая разница, не так ли?
    Потому что “благородный” в те времена – выходец из высшего сословия. Для которых “благородство” души – врождённое свойство, в отличие от людей “низких сословий.” 🙂
    У Вас же, уважаемая автор, “благородство” превращается в непреложное свойство уродства. А вот и нет. Увы.
    Это иллюзия. Люди ущемлённые в чём-либо (к примеру, физически) в большинстве своём не склонны быть благородными. Почитайте спец.пс. лит-ру. :)_

    Елена Гайдамович оценку не ставил(а).
      • Пожалуйста. Но речь идёт не о том, что Вам “хотелось бы”, а о содержании и смысле текста, выложенного Вами на сей сайт.
        И, потом, что за обобщения?
        “Краса пустая – это только фарс./ Неинтересна и скучна для НАС” – для кого “нас”? Вы себя лично на “вы” величаете? 🙂 К примеру, в соц. сети посмотрите, сколько “лайков” набирают фото всяких полуголых красоток (обработанные фотошопом, ретушью и проч.), а сколько фото некрасивых бомжей (к примеру), ну или фото обычной тёти Дуси из деревни (без макияжу и ретуши) . Убеждена, что после просмотра этих фото и подсчёта голосов “избирателей”, Вы сильно пересмотрите свои эти “нас.” 🙂
        Да и есть пс. исследования, где доказывают, что красивые люди (т.е. соответствующие принятым в данном обществе и данное время канонам) больше вызывают доверие, они более успешны и проч. 🙂

        Елена Гайдамович оценку не ставил(а).
        • Извиняюсь тысячу раз!
          Уважаемая Субботина!
          Вы какая Субботина? Та, что на Стихи.ру имеет страничку и зовётся Ирина Субботина-Дегтярева (романо-германская филология,к.пс.н. )
          “Чтоб выжить – нужно разлюбить –
          Ведь это так легко!
          Смотреть в окно, как он идет,
          А там идет никто.” – так по-русски не говорят. Говорят: “никто не идёт.” 🙂
          Или та Субботина, которая окончила МГЭИ (ННФ) в 2011? Есть в ВК.
          Или та, что в 2013 г. издала книгу “Территория Альфы” – прочла отрывок. Нет, за этот текст я не буду платить.
          Что интересно, так это вот это (выдала первая же ссылка):
          “Ирина Субботина, автор книг «Территория Альфы», “Составление бухгалтерских проводок в организациях разных отраслей”.” – бухгалтеры-писатели. Вот это да! Достойный сюжет для Ильфа и Петрова. 🙂
          Ещё раз извиняюсь, Татьяна, что вклинилась. Но, поскольку у Irina Subbotina нет произведений, этот вопрос нет возможности написать ей в комментариях. 🙂
          А мне так интересно почитать тексты сего “супер-знатока”. 🙂

          Елена Гайдамович оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: