На похоронах

Ушёл ещё один планеты житель.
Беда одним, ну а другим — работа.
Вдали от глаз чужих руководитель
Оркестру учинил «разбор полётов»:

— Шопен звучит – добавьте в лица грусти:
Недобрая и так о нас реклама.
Должны мы подыграть клиента чувствам,
В особенности вы, Давид Абрамыч…

Поступок ваш настолько несуразен —
Меня вы извините за дотошность —
Зачем в финале музыкальной фразы
Вы энергично хлопали в ладоши?

Готов понять вас: видимо, усопший
Вам насолил… но надо ль мстить так мелко?..
— Простите, обстоит всё много проще:
Я просто дома позабыл тарелки…

Принято. Оценка эксперта: 23 балла .

Запись опубликована автором Евгений Казмировский в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.
Евгений Казмировский

Об авторе Евгений Казмировский

Родился в 1954 году в г. Фрунзе (ныне Бишкек), с 1978 года живу в Санкт-Петербурге. Капитан 2 ранга в отставке. Номинант премии «Поэт 2011 -2015 года». Издательством «Altaspera Publishing & Literary Agency Inc.» (Торонто, Канада) 2014 году выпущен сборник стихов «Пришельцы из 20-го столетия». В 2016 году вышли три книги: «Стыдно быть несчастливым», издательские решения Ridero, электронная книга «А пёс его знает», издательство izdat-knigu.ru., «Дай Бог», издательство «Союз писателей», Новокузнецк, в 2019 году сборник « Туман для ёжика. Добрый юмор пенсионного возраста». Подписывайтесь на мой канал: https://www.youtube.com/channel/UC6nwbXIKJrOI78LfxRDzxag?view_as=subscriber Мой сайт:http://kazmirovskiy.ru/

На похоронах: 17 комментариев

  1. Вот вроде и ситуация анекдотическая описана, а не очень смешно. Во-первых, этот баян все знают в более лаконичной прозаической форме, и там он выглядит интересней. А в поэтическом изложении восприятию мешают лишние детали, не очень удачные рифмы и некая канцелярщина. Ну зачем одессита называть «Одессы житель». И инверсия некрасивая, и не к месту такая связка, а уж если это для рифмы, то и однородная рифма житель/руководитель тоже не самая удачная. Опять же, сразу возникает непонятка, какую роль играет слово «назначенный». Сразу возникает вопрос: это или просто руководитель, назначенный когда-то, тогда слово «назначенный» абсолютно лишнее, или он назначен в оркестр только что для разбора полётов, или перед самым «выступлением» оркестра. Но в этом случае какой же он руководитель, если не удосужился даже порепетировать с оркестром и познакомиться с участниками?
    Не ясно, какую роль в истории играют усы юноши? Только ещё раз подтверждают версию, что руководитель в оркестре новичок и он абсолютно не знает участников.
    В «финалах музыкальной фразы» — если фраза одна и та же, то и финалов у неё не несколько, а один.
    Ну и вторник, как и усы, здесь не выстреливает. Только портит рифмовку.

    • Да, конкретно вы меня размазали. Вижу, что много не доработал, но суть вы ухватили. Действительно, руководитель никакой не руководитель, представление и о музыке и о коллективе у него смутное, прислан, чтобы проверить, скажем так, жалобу клиента. Конечно оригинал анекдота содержит всего две-три фразы, но мне хотелось некое подобие рассказа — не получилось.

  2. ЗАМЕНА ПРОИЗВЕДЕНА.
    «После реставрации стало лучше» 🙂
    Я бы ещё посоветовал эти две строки попробовать изменить:
    «Недобрая и так о нас реклама» — реклама с натяжкой, на мой взгляд, хотя, возможно, это и в данной жизненной ситуации и могло прозвучать из уст руководителя.
    «Должны мы подыграть клиента чувствам» — а вот эта инверсия в разговорной речи едва ли встретится. Да и по смыслу, сложно дополнительно что-то подыграть чувствам клиента, исполняя похоронный марш. Тем более когда обращение конкретно к «тарелочнику».

    • Тут как раз важно оживить стих разговорной речью, что Вы и делаете. Поэтому замысловатая инверсия и выглядит совсем не в стиле пересказа анекдотической ситуации, на мой взгляд, и, соответственно, портит стих.

    • Евгений, эту инверсию, по-моему, вообще не применяют в русском языке. Разве только в механических переводах гугла с английского.. Тут очень нездоровая двусмысленность. Подыграть чувствам клиента или клиента подыграть самим чувствам? В принципе, там еще много вопросов. Каким чувствам? Получается, что всем. Шопен звучит…А когда умолкнет, можно грусть убирать? Ну и так далее. Чувства – грусти тоже рифма не айс. Но это не главное. Выстройте свой оригинальный сюжет и увидите, как все слова и рифмы у вас сами появятся непонятно откуда и лягут точно в яблочко.

  3. Вот это много лучше. По крайней мере хорошо и полноценно выстроился сюжет. Но осталась изначальная ошибка. Чтобы стихотворение динамично передало суть анекдота или байки, оно должно быть ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ ТОГО ЖЕ объема. Поэтическое слово равно примерно трем-четырем прозаическим по смысловому содержанию — именно этим поэзия от прозы и отличается. Не зря Гоголь назвал «Мертвые души» поэмой. Там такая вот стихотворная смыслоемкость каждого слова. Я всегда говорю, что если б «Мертвые души» писал мастер прозы Лев Толстой, у него этот сюжет занял бы не меньше текста, чем «Война и мир».
    .А анекдот по смыслоемкости приближается к поэзии. Так что объемы текстов должны быть соизмеримы и стихотворение ни в коем случае не длиннее первоисточника. Правда, анекдот — творчество УСТНОЕ и там многие смысловые нюансы передаются интонациями, жестами и мимикой расказчика. Это позволяет полностью пренебрегать стилистической грамотностью, что недопустимо в печатном произведении.. Поэтому прозаические пересказы (объективо удлиняющие текст) сильно проигрывают изначальному анекдоту. А вот именно стихотворная форма позволяет сохранить краткость текста в печатном варианте. Но для этого надо приложить усилия, а не просто рифмовать окончания прозаических по сути строк

    Ну вот смотрите, ваши тягучие медлительные первые восемь строк легко меняются на две энергичные строчки.:

    Оркестр разносит дирижер:
    от вас от всех сплошной позор….

    И поехало. К примеру:

    Зачем наш валторнист, балбес
    чуть в гроб к покойнику не влез…..

    Тут что еще важно. Темп. Темп задается размером. Ваш размер он такой спокойно- повествовательный, размер-рассуждизм, в нем коротко писать очень сложно.

    А вот попробуйте подобрать энергичный размерчик и уложиться в восемь-десять строк. Увидите, что результат будет намного выше нынешнего.

    • Согласен с вами полностью. Хотелось что-то привнести своё, показать характеры. По смыслу руководитель некий импресарио, кроме того, он хорошо воспитан (во всяком случае делает вид), ничего не может сказать по простоте и т.д. Может, в данном случае это не совсем уместно.

      • Анекдот можно превратить в рассказ и даже роман. Лень напрягать извилины и вспоминать пример такой трансформации ЧИСТОГО анекдота. Но вот почти похоже. Нравоучительный древненемецкий шванк о докторе Фаусте не намного от анекдота ушел. И что мы видим? Покорившую мир трагедию Гете… и с нейдесятки (если не сотни) канувших в лету произведений других авторов, написанных на основе этого шванка. То-есть если вы задумали объемное произведение, значит вам надо строить под него и сюжет. А от анекдота взять только фабулу, но наполнить ее своим авторским сюжетным содержанием. Вот у того же Гете сам традиционный сюжетный конфликт между человеком и дьяволом, между раззявой и наперсточником заменен на душевный конфликт человека с самим собой. И человек собственно не душу дьяволу продал, а просто разменял ее по жизни на приятные безделки. В старости спохватился. Глядь — а души то уже и нет. И от приятных приобретений ровно ничего не осталось.
        То-есть в таком случае не следует рабски следовать сюжету источника и добросовестно консервироваься в фабуле. не пытаясь ее модернизировать под свою идею. Фабула для вас должна быть лишь элластичной емкостью, которую вы наполняете своим содержимым. Фабула — она резиновая. Тяните ее хоть на поэму, хоть на целую эпопею — не порвется. Пусть ее вид искажается, она вместит все, что вы нальете. Но содержимое должно быть выстроено в ваш ПЕРСОНАЛЬНЫЙ авторский сюжет.

        • Сергей, я очень признателен вам за дельные советы. Просто поражаюсь вашей начитанности, да даже не начитанности (начитанные люди ещё встречаются, правда в среде больше всего нашего поколения), а умением обратить эти знания во благо. А ещё меня подкупает ваше терпение и одержимость разбирать наши невразумительные опусы. Чувствуется навыки профессионального критика. Посмотрел сюжет о вашей деятельности на Сахалине. Представляю какую потерю ощущают сотрудники, «отпустившие» вас в Питер. Остаётся только сожалеть, что такие люди, как вы не встречались на моём пути прежде. А так что получается, рос в семье преподавателей в школе (мама- историк, папа- литератор, но папа правда покинул меня в 4 летнем возрасте), всё время тянуло к литературе, в 10 классе даже вышел в финал городского конкурса чтецов со своими стихами. Но выбрали профессию надёжную — 25 лет прослужил на флоте. Спасибо ёще раз.

Добавить комментарий

Войти с помощью: