Пред мною проплывёшь в красивой шали,
В безлюдном городе по улице витрин,
И взглядом позовёшь туда, где пропадали,
Где рушились характеры мужчин.
Глаз чёрных не забуду отражение —
В оковы тесные пытались силой взять.
Но разорвал я жёсткой цепи звенья —
И не вернуть нам это время вспять.
Ты больше не успеешь насладиться
Дыханьем страсти, жаждою души,
И с моим сердцем тебе уж не резвиться.
Пожары в нем давно я потушил.
По-прежнему ты будешь в старой шали
По узким улочкам печальная бродить.
И Бога лишь попросишь, чтоб не стали
Твоей души обрывки ворошить.
Принято. Оценка эксперта: 23 балла.
Пред мною проплывёшь в красивой шали,
В безлюдном городе по улице витрин,
И взглядом позовёшь туда, где пропадали,
(Под твоим нравом — нравы всех мужчин) ..а может и не так, но что-то в этой строчке нужно поменять..вот правда, сходу сразу не додумаешься,ведь от лица мужчины написано.
Спасибо, думаю, стоит поменять «пропадали» на «погибали»:
«И взглядом позовешь туда, где погибали,
Где рушились характеры мужчин.»
На мой взгляд, это будет уместно.
Хотя как это по улице витрин…то,же колет.
Где рушились характеры мужчин. Это куда? В зону? Или в полицию?
По-прежнему ты будешь в старой шали…По-прежнему? Это у героини с молодости такое хобби — старую шаль донашивать?
И Бога лишь попросишь, чтоб не стали
Твоей души обрывки ворошить….А что, Бог собирался отдать распоряжение поворошить? Или кто «не стали»?
1. Это в объятиях девушек, там рушатся характеры.
2. Не совсем, поэтому, думаю, стоит избавить ее от такого хобби:
«Ты будешь одиноко в старой шали»
Спасибо за замечания.
«Пред мною» — сразу резануло. И «вернуть время вспять» — не по-русски. Вспять повернуть можно. А то получается «вернуть в обратном направлении». С «больше не успеешь насладиться» тоже что-то не то. Можно было бы заменить на «Еще раз».
1. Я подумаю над «пред мною», но, я склонен оставить, но, может, что-нибудь интересное смогу додумать.
2. Наверное, соглашусь, лучше будет звучать «Не повернуть нам это время вспять».
3. Тогда не «еще раз», а «И ты теперь не сможешь насладиться»
Спасибо большое за замечания и за отзыв.
Да, «теперь» — еще лучше.
у вс был заложен в стихе очень глубокии смысл, но вы сами всё испортили вот этимми , ты,я разорвал цепи звенья, а я вам скажу-вретене буду,
Извините, не совсем понял последнюю часть Вашей фразы, не могли бы еще раз повторить либо перефразировать предложение, спасибо.
ЛГ сначала идет туда где пропадали характеры мужчин, за любовью или за страстью, потом уже сопротивлянтся и глаза темные ему не интересны и с сердцем больше ре3виться своим не дам и оковы порвал, стих конечно о личном, и вот почему- то не верится ,что ЛГспокоен его это не волнует. в строках чувствуется, что печалит и волнует , в общем не потухли еще пожары. извините, это только мои ощущения, может ошибаюсь