Тень Лувра – портрет Моны Лизы
ценителям снится во сне.
Ты, данная Богом, по жизни
неси этот образ в себе.
Творя, Леонардо да Винчи
в шедеврах наследовал нам,
что может улыбкой и нынче
из бездны лизнуть Океан.
Юпитер сквозь шторы тумана
с небес, словно Божеский глаз,
за тех, кто молитвами с нами,
единством сияет на нас.
Мы любим тебя и жалеем,
и ты нас люби и жалей.
Цветочек, с годами взрослея,
нас радуй улыбкой своей.
О, Джоконда! Ты – времён интрига.
Мне ж известна тайна полотна:
робко улыбаясь, Мона Лиза
весть несёт – беременна она.
Бережно скрестив над счастьем руки,
от надежд Джоконда радость ждёт,
зная, претерпев любые муки
счастье жизни к жизни принесет.
Принято. Оценка эксперта: 20 баллов.
«…что может улыбкой и нынче
из бездны лизнуть Океан….» — вот это хорошо… хотя «и нынче» как-то не у дел и меняет (принижает) смысло-эффект…
«данная Богом, по жизни
неси этот образ в себе» — верующий «братан», никак не иначе. «По жизни» -прикольно.
«Творя, Леонардо да Винчи
в шедеврах наследовал нам» — Леонардо наследовать может «ОТ» нас, хотя, конечно, наследовать можем только мы от него. И то «унаследовать.» 🙂
«единством сияет на нас» — некорректно сказано.
«робко улыбаясь, Мона Лиза
весть несёт – беременна она» — что прямо так и сказала? это только одна из версий. А почему Вы не пишите о многочисленных версиях заболеваний этой дамы, о коих пишут исследователи.
И стихотворение лишено напрочь изящества. Уж, увы, мне так увиделось-прочиталось.
Елена, спасибо. Замечания учту.