Огорожен палисадом от недобрых глаз,
Спит твой дом, и сон так сладок, ни беды, ни зла.
Вяжут блюзовые тени по углам узор,
Пляшет лодка сновидений в зеркалах озёр,
Где свиданья оживают исполненьем грёз,
Где и рана ножевая не вполне всерьёз.
Где и память выбирает только белый свет,
Где и грешнику до рая припасён билет.
Но прервётся путь по краю. Всё, как мир, старо:
Утром ранним умирает на корме Харон
В жертву дню и новой боли, что тебе даны.
Ты ж, отнюдь, один — не воин, но и без войны
Не готов сдержать осады ни беды, ни зла…
Прячься в дом за палисадом от недобрых глаз.
Вот всё хорошо, но «блюзовые» тени портят мне всю картинку. Откуда здесь взялось это слово? Оно абсолютно чужеродно остальному тексту.
Спасибо, Ирина. Блюзовые тени — это печальный танец теней у меня. Но конечно, я подумаю над тем, как можно здесь по-другому передать настроение.
Поддерживаю. Меня тоже неприятно корябнуло.
Спасибо, Сергей. Пока на ум вместо «блюзовых» теней только банально «ласковые» тени пришли, которые будут слегка созвучиваться с «лодкой сновидений». Был изначально вариант «грозовые», но показалось, что сбой ритма не особо здесь уместен.
Да, наконец вспомнил, откуда мне «блюзовые тени» пришло. Сначала написалось «грозовые», а потом стал править ритм и заменил на «блюзовые».
А мне понравилось «блюзовые тени». Так и вижу, как они мелькают-танцуют, и танец этот неровен, ассиметричен, как блюз…
Аля, спасибо. Мне тоже этот мой вариант с блюзовыми тенями близок, тем более что сам я эту блюзовость (меланхоличность и грусть) теней хорошо вижу, но вот получается, что чужеродно корябает она читателей.
Володя. корябает не смысл — он вполнек прозрачен здесь. Корябает само новообразование «блюзовые тени».Ну невкусно звучит, вот хоть убей. Вот как на украинском языке один вид сыроежки — невыносимо горький — называется «сыроежка блювотна». Вот и твои блюзовые тени где-то опасно приближаются…к украиискому языку. Блюзовотны тени в общем 🙂
А я вот и сам в сомнениях. Или ориентироваться на ваши с Ирой мнения, или на своё. Для меня пока удачно найденный смысл перевешивает эту небольшую червоточинку звука «блю…». Хочу послушать и других.
Можно вернуть «грозовые», не теряя ритма: «Вяжут тени грозовые по углам узор»
Да, спасибо. Но тогда внутренняя рифма пропадёт )
Ох, и правда)
Ну, за палисадом не шибко-то спрячешься — забор не глухой, между рейками просветы… да и не высокий обычно. Частокол вот — это да! 🙂
Ну опять вы выпадаете в суровую реальность. Но она чаще всего бывает вариабельна. Дом отгорожен палисадом. чтоб недобрые глаза не подобрались к окнам, к щелочкам в занавесках. Собственно для того палисад и служит — огораживает частную территорию, на которую вход лишь с разрешения хозяина. И финальные слова автора «прячься в ДОМ(!) за палисадом»
Спасибо, Евлампий. То, о чём Вы написали, у нас обычно называлось «палисадник». А бывает и вот так: Палисад, или частокол (фр. palissade, итал. palizzata, лат. palus) — препятствие или стена из ряда столбов высотой в несколько метров.
Самое смешное у Ефремовой.
палисад
м.
1) Легкий сквозной забор из жердей, брусков.
2) То же, что: палисадник (2).
3) Оборонительное сооружение в виде частокола из толстых бревен, заостренных
сверху.
То-есть два значения ОДНОГО слова противопоставляет Евлампий. Третье значение ЭТОГО ЖЕ слова отвергаешь ты 🙂
Нет, я не отвергаю палисад как палисадник. Просто в моём представлении с детства так уложилось: палисад — это в сказках глухой заборище, а палисадник — лёгонький с просветами заборчик. Потому в стихе и применил палисад, а не палисадник, к примеру, как символ того, что может охранить воображаемое укрытие от назойливых глаз. .
Мне тоже глянулись тени ..по моему с них нужно начать . Дальше мысленно возникло много вопросов .
Вяжут блюзовые тени по углам узор,
Пляшет лодка сновидений в зеркалах озёр, ( Зеркала у озер — это гладь , но как лодка может плясать во всех сразу )
Огорожен палисадом от недобрых глаз,
Спит твой дом, и сон так сладок, ни беды, ни зла. ( Может …Рядом дом ….ни зла )
Где свиданья оживают исполненьем грёз, ( Почему где ? В нем , )
Где и рана ножевая не вполне всерьёз. ( Там .. но кому ?)
Но прервётся путь по краю. Всё, как мир, старо: ( Какому краю , краю чего ночи , дня ?
Утром ранним умирает на корме Харон ( У лодки корма ? )
Не готов сдержать осады ни беды, ни зла… ( Выдержать осаду понимаю, а сдержать осаду — это как ? )
1. «Зеркала у озер – это гладь , но как лодка может плясать во всех сразу» — а с чего Вы, Светлана, решили, что лодка пляшет сразу во всех озёрах. Поплясала в одном, потом в другом…
2. «Спит твой дом, и сон так сладок, ни беды, ни зла. ( Может …Рядом дом ….ни зла )» — подумайте, что Вы советуете. С чем тогда рядом окажется у Вас дом? И что в таком случае огорожено палисадом? Вот мой дом спит, огороженный палисадом. Всё по-русски и понятно.
3. «Где свиданья оживают исполненьем грёз, ( Почему где ? В нем , )» — потому что моё «где» и Ваше «в нём», Светлана, имеют совершенно разную смысловую нагрузку. По моей версии, эти озёра — что-то призрачное и загадочное, а по Вашей озёра почему-то согласуются со словом «в нём». Тогда уж по всем канонам грамматики, «в них». Но тогда это получатся просто всем знакомые вроде как озёра. Но это не так.
4. «Где и рана ножевая не вполне всерьёз. ( Там .. но кому ?)» — тому, кому тоска как ножевая рана, конечно. Послушайте песню Вероники Долиной «Усталость преодолевая». Так легче проникнуться.
5. «Но прервётся путь по краю. Всё, как мир, старо: ( Какому краю , краю чего ночи , дня ?» — ТССС! Этого нам знать не положено. Край он и есть край.
6. «Утром ранним умирает на корме Харон ( У лодки корма ? )» — а как же лодке без кормы-то? Корма — это задняя часть судна, лодки и некоторых других транспортных средств.
7. «Не готов сдержать осады ни беды, ни зла… ( Выдержать осаду понимаю, а сдержать осаду – это как ? )» — это значит, вообще не готов противостоять осаде.
странная рифма… зла и глаз. Никак на мой слух не ложится… даже музыкально. В остальном… красиво, особенно прикорнувший Харон)
Вообще-то рифма ещё странней: «ни беды, ни зла… — от недобрых глаз», перевёртыш. Просто Ваш музыкальный слух почему-то не обратил внимание на то, что весь стих построен на таких многосложных рифмах. То есть, нет ни одного места, где были бы просто срифмованы слово и слово, типа «зла-глаз». А ещё я закольцевал начало и концовку, чтобы и они созвучивались.
Да. и Харон у меня не прикорнувший, это Вы невнимательно прочли. А значит, и не поняли аллегории.
Зла и глаз рифма просто шикарная . Однажды произойдет таки перемена ..Хватит зацикливаться на откровение — забвение ..всего четыре буквы задействованы — э — ка невидаль ….Как раз в музыкальных композициях перевертыши слуху приятней
По ощущениям сразу понравилось, описания хороши, зримы. В смысл вчитывалась долго, так как здесь глубоко. Получается, сон — он на границе жизни и смерти, собственно, так и есть. Харон каждое утро умирает в жертву новому дню, очень интересный образ…
И да — красиво написано.
Аля, спасибо. Смысл именно этот.
Замечательное стихотворение! Даже слово «блюзовые» не вызывает отторжения. Может быть излишней фантастичностью.
Строчку можно исполнить и так. (или подобно)
В окнах блики. Вяжут тени по углам узор,
Спасибо, Евгений. Но так внутренняя рифма теряется, а сверхзадача стиха была сделать такое блюзовое созвучание, где сквозные рифмы усиливают эффект гармонии.
Понятно.