Эволюционная теория Ганса Андерсона не верна, — пришел к тупиковому убеждению Дарвин, — ибо гадкий утёнок не может превратился в прекрасного лебедя, а может трансформироваться только во что то уже действительно гадкое. Но романтизм Андерсона все же не прошел бесследно и Дарвин, чтобы не расстраивать человечество, решил возвеличить его хотя бы над обезьяной.
(с) Юрий Тубольцев
АндерсЕн вообще-то, если речь о сказочнике.
Более того: Ханс Андерсен. Ганс — это русская традиция прочтения немецких имен. Дело в том. что сказочника очень долго не признавали и не издавали на родине в Дании, а популярность свою в мире он получил через германские переводные издание. Главные русские переводы и были сделаны с немецких переводов, а не с датских оригиналов. Поэтому в России автор долгое время (еще и в мое детство) оставался Гансом Христианом. Тогда как на деле он Ханс Кристиан — в традиционном русском прочтении датских имен.
К вопросу о прочтении названий немецких и прочих городов это тоже имеет отношение. Помните — Хамельн — Гамельн?
Я же и акцентировал внимание на устоявшейся русскоязычной традиции.Ганс, Гамельн, Гитлер в конце концов. Hans Christian именно с немецкого переводилось как Ганс Христиан. А вот в поздних переводах (с датского): Ханс Кристиан. Хотя само написание от смены языков ничуть не изменилось.