Я забираю тебя

Я забираю тебя на несколько жарких минут,

Разбавляю твой взгляд карамельным латте.

Придет время, ты скажешь: «я тут сверну».

И уйдешь, в свой соседний отель.

 

Это в стиле не дописанных книг.

Не удачные главы — в огонь.

Ведь мы так же сожгем наши дни.

Среди лиц чужих, между ладоней.

 

Я почему-то, вспомнил Леви

Реинкарнация… жизни… И мы вдруг

Я бы справился, поднадовил

Поменял себя, вздернул, выгнул.

 

А на смену порывам — печаль.

Так геройствовать к внутренним ссорам.

Мы заставим друг друга молчать.

Лишь игрой, шестьдесят на сорок.

Принято. Оценка эксперта: 16 баллов.

 

Я забираю тебя: 29 комментариев

  1. Ну, ведь, замечательное стихотворение скрывается там внутри… осталось его только оттуда достать. А рифмы…, рифмы какие вкусные.… Вот характерный и показательный пример того, как неправильной, небрежной формой можно убить даже самое замечательное содержание! Честное слово, в таких случаях мне всегда досадно…
    Спрятанное в этих вкривь и вкось, как попало набросанных друг на друга строках, стихотворение тянет, минимум, баллов на 30 по местной схеме оценки. А чего стоит это полуфабрикат? …не знаю… сейчас чего-нибудь поставлю…

  2. Здравствуйте Олег, Ваш отзыв был видимо как хороший пинок, ибо до него все недостатки стиха я видел, но ничего придумать лучше не мог. Сейчас отправлю на замену исправления. Что касается третьего четверостишья, я вижу что оно может сбивает ритм, но убирать его мне очень уж не хочеться.
    Спасибо

  3. Привет, Виталий! Видел вариант на замену.
    А давайте попробуем делать это непосредственно здесь, под стихотворением. Кидайте сюда свой новый вариант.

    • Я забираю тебя, спрятав вину.
      Разбавляю твой взгляд в латте.
      Как жаль, что придеться вернуть
      И уйти, без тебя в свой отель.

      Это в стиле дописанных книг.
      Не удачные главы — в огонь.
      Ведь мы так же, сожгем наши дни.
      Среди лиц чужих, между ладоней.

      Почему-то я, вспомнил Леви
      Переселения… Души… И мы вдруг…
      Я бы справился, поднадовил
      Поменял себя, вздернул, выгнул.

      А на смену порывам — печаль.
      Так геройствовать к внутренним ссорам.
      Мы заставим друг друга молчать.
      Лишь игрой шестьдесят на сорок.

  4. Вот, хорошо.Спасибо. Надеюсь, что кто-нибудь подключится к нашему разбору.
    Пока же начну сам.
    Лично мне вот это вариант нравится несколько меньше. Что-то в нём пропало… исчезло… растворилось… осталось там, в отсеченном…
    Как и в прошлый раз почти неуловимо поменялся рисунок стиха, его история несколько изменилась, не находите?
    Пока я не хочу касаться того, насколько в качественном отношении изменилась форма стихотворения.
    Прежде я хочу разобраться с тем вопросом, который я задал.

  5. Возможно, ход именно таким изменениям дало упоминание о вине в начале. в первом варианте, я как бы равнодушен. Опущение чего-то исчезнувшего в этом варианте я пока не вижу, может вы мне подскажете.

  6. Отлично! Второй вариант лучше! Несмотря на то, что согласен с замечаниями Олега, автор безусловно талантлив! Сильно выбивается: «Среди лиц чужих, между ладоней». Задумка хороша, но не воплощена на мой взгляд. В остальном получил большое удовольствие от прочтения! Спасибо!

      • Да укоротить-то несложно: «Среди лиц чужих, меж ладоней». Но не знаю насколько сама по себе строка (и начальная, и эта) правильна и образна… у меня пока нет общей картинки стихотворения…

  7. «ход именно таким изменениям дало упоминание о вине в начале. в первом варианте, я как бы равнодушен» — а этого мало?)
    Лично для меня первый вариант несёт отпечаток лёгкой грусти.
    А второй — глубокого сожаления.
    И что-то ещё изменилось… Пока не могу объяснить, что именно…

  8. Нет, это можно сказать одно из главных изменений.Но Второй вариант читается легче, не такой «ломанный» как мне кажется. Что тоже имеет не последнее значение.
    А если говорить о задумке, то ситуация которую я хотел описать, по-моему выглядит именно так как надо, к ней можно отнестись как грустью в любой величине, так и с иронией. Только вот форму подправить

  9. «Нет, это можно сказать одно из главных изменений» — я лишь о том, что если при правке формы стихотворения у вас происходят изменения в его содержании, то вы либо что-то недосказали, либо сказали что-то не так в первоначальном варианте, либо (упаси, Господи!) сами не знаете, о чем ИМЕННО пишите. В любом случае имеет место быть недоработка не только по форме, но и по содержанию. Понимаете о чём я?
    «Но Второй вариант читается легче, не такой «ломанный» как мне кажется» — этим вы сами невольно признаёте, что второй вариант тоже ломанный (недоработанный) *Давайте сразу определимся с тем вопросом, что ваше данное стихотворение никаким боком не подпадает под понятие «ломанный стих» *
    «А если говорить о задумке, то ситуация которую я хотел описать, по-моему выглядит именно так как надо, к ней можно отнестись как грустью в любой величине, так и с иронией» — я ни слова не писал об иронии. Мало того, я её в данном стихотворении в упор не вижу. Я писал о «лёгкой грусти» и «глубоком сожалении».
    «Хотя такое видение ситуации и стиха у меня возможно, только из-за того, что я знаю о чем речь…» — Вот! Так дайте и читателю это знание, пусть даже на уровне эмоциональности… чувственности…

  10. Всем — привет! Скажу сразу: потрясающий стих.
    Чуть подправить ритм — и шедевр. Примерно таким
    образом:

    Я забираю тебя лишь на несколько жарких минут,
    И разбавляю твой взгляд карамельным латте.
    Время придёт и ты скажешь: «Я тут сверну».
    И ускользнёшь невесомо в соседний отель.

    Это ведь в стиле ещё не дописанных книг.
    Все неудачные главы — бесстрастно в огонь.
    Так же сжигаем безжалостно мы наши дни.
    Всё — среди чуждых нам лиц и между ладоней.

    Я почему-то — не знаю — вдруг вспомнил Леви.
    Реинкарнация… жизни… Мы — будто в тиглях…
    Я бы, наверное, справился, поднадовил —
    И изменил себя, вздёрнул бы, выгнул.

    Только приходит на смену порывам печаль.
    Так испокон и геройствуем — к внутренним ссорам.
    Мы заставляем друг друга надрывно молчать
    Нашей случайной игрой — шестьдесят на сорок.

    • Ну, что тут скажешь, Алиса… блистательный мастер-класс!
      Я искренне надеюсь, что Виталий не обидится на нас за это. Потому как, мы (и я, и Джамиль, и ты) не тыкаем его мордочкой в песок, а лишь искренно и откровенно хотим ему помочь, единодушно признавая, что у него (Виталия) есть незаурядный поэтический талант. А никто из нас троих так просто, аванса ради или из жалости, таких слов и эпитетов не раздаёт.

  11. Безусловно я всем благодарен за отзывы и замечания, У Алисы стих действительно стоящий, но что-то менять у себя я думаю будет как минимум не честно, изначально то я так написать не смог. Так что думаю самым правильным будет принять во внимание все вышеуказанные замечания и сделав нужные выводы пытаться не делать подобных ошибок в будущем.

      • Тут есть такая тонкость, Виталий… Если Алиса не изменила суть твоего стиха, его смысл, рисунок, настроение…, если ты по-прежнему и без напряга видишь в нём свою ту самую историю, то это твоё стихотворение, и Алиса с ним поработала лишь чисто технически (в чем я с ней солидарен). И это тебе подарок и образец того, что означает «работа со стихотворением», его правка.
        Представь, что тебе его просто отредактировал добрый редактор (что, по большому счёту недалеко от истины).
        Если же для тебя стихотворение изменилось (не в плане техники), если ты его уже не чувствуешь своим, если история приобрела другой оттенок, сменилась тональность, неуловимо изменилась суть, то это уже другой вопрос…

        • Стихотворение не изменилось, все что я хотел передать Алиса вписала, наконец, в правильные рамки, причем очень достойно, я сохранил себе в блокнот оба варанта, друг под другом, для большей наглядности. И для того что-бы лучше понять суть такого редактирования.
          Я очень благодарен за предоставленные примеры и точные замечания.

  12. вы правы, если и менять то в малости, а то многое теряется. стих красивый, дать какие то 3амечания по написанию не решусь, сама 3наете ли не мастер, но ваш мне нравсится. только вот слово поднадавил исправте, пишется с А от слова давка, даввить.

  13. 1. лАтте (Latte) в переводе с итальянского молоко, ударение на первом слоге.
    2 можно попробовать «огонь и…» — «ладоней» . Иначе рифмой трудно считать
    3. после ВЗДЕРНУЛ, выгнуть уже сложно
    4. Так геройствовать к внутренним ссорам. — а как-то по русски это можно сказать??
    5. Мы заставим друг друга молчать.
    Лишь игрой шестьдесят на сорок. — Что за игра, подскажите, жене бы купил))

  14. Приветствую, уважаемый автор!
    Кажется мне, что всё стихотворение ради «карамельного латте» которым можно «разбавить взгляд».
    «Я забираю тебя на несколько жарких минут,
    Разбавляю твой взгляд карамельным латте.
    Придет время, ты скажешь: «я тут сверну». (лучше «сверну тут»!)
    И уйдешь, в свой соседний отель».
    Но, в свете замечаний Влада теряется рифма в первом столбце напрочь. Вот так бывает: найдёт сочинитель классное словосочетание (по его мнению) и пару замечаний раазбивают в пух и прах все труды.
    С уважением.

Добавить комментарий

Войти с помощью: