Autumnlike

Осень-сеньор в рыжем капоте,

Вечно смотрящий куда-то вверх.

Тучи в своем плаваполете —

Не генератор помех.

Осень-сеньор в рыжем капоте,

Очень похож на вишню в компоте

Виоланчельно-струнных дождей.

Осень — как отголосок идей,

Сваленных в кучу рядом с багетом

В ярком, местами прозрачном, пакете.-

Кто-то забыл его здесь на рассвете.

Рядом -записка в красном конверте:

«Осень — душевное иго людей.

Только и это пройдёт. Амадей».

Принято. Оценка эксперта:  27 баллов.

 

Запись опубликована автором Olga Ignatieva в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Olga Ignatieva

24.11.1987 г. рождения, г. Орёл. Поэт-переводчик. Активный участник мероприятий салона «Карповка 28». Финалист конкурсов «У нас свой мир» и «Конкурса стихотворений Константина Романова», учреждённого Русским Музеем. Стихи начала писать с 10 лет. Во время учёбы в гимназии начала заниматься литературными переводами с английского, немецкого и польского языков. Публикации в журналах («Окно», «Вокзал») и сборниках студии Питер Пен. Проживает в Санкт Петербурге.

Autumnlike: 1 комментарий

  1. А вот, понравилось… Из серии: «почти нифига не понял, но завораживает…»:)

    Но вопросы всё же есть.
    Почему осень в РЫЖЕМ капоте похожа на «вишню в компоте»? Как-то не вяжется у меня «рыжий» с «вишней в компоте»…

    «Виоланчельно-струнных дождей» — бесспорно, вкусняшка и понятна привязка строки к «Вечно смотрящий куда-то вверх» и «идей», но не стоит, я думаю, упускать смысловую нагрузку, увлекаясь техникой… построением звукоряда… и прочими фишками…
    Вот предложение:
    «Осень-сеньор в рыжем капоте,
    Очень похож на вишню в компоте
    Виоланчельно-струнных дождей.»
    Само по себе оно довольно милое, поэтичное, мелодичное и вкуснявое… вот только есть одно «но»! — Синтаксис ещё никто не отменял! «Компот ИЗ виоланчельно-струнных дождей» — принять можно, хоть и непривычно… но как понимать «Компот виоланчельно-струнных дождей»??

Добавить комментарий

Войти с помощью: