Запала над горами тиша.
Замовкло птаство.Вітерець
Ледь-ледь зелений лист колише.
Мандрівнику, забудь про путівець.
PS Пане Сергію, посилаю вам компіляцію. Напишіть, чи правильно я зрозуміла ваше пояснення.
Запала над горами тиша.
Замовкло птаство.Вітерець
Ледь-ледь зелений лист колише.
Мандрівнику, забудь про путівець.
PS Пане Сергію, посилаю вам компіляцію. Напишіть, чи правильно я зрозуміла ваше пояснення.
Де компіляція, кума? Це скоріше написано просто під впливом дядьки Тараса. Але добре, добротно.
Останній рядок тільки з розміру виліз.
І зауважте, кума. Тільки він це виліз — і чарівність згинула.
Відразу прозою повіяло. Подорожній, забудь про стежку. (а за рядком: один хрін заблукав)
Ну, слава Богу! Немає цієї жахливої компіляції. Але пане Сергію, мушу чесно зізнатись: цей вірш — чудового німецького поета, а жахливий переклад — мій. У мого улюбленого поета, Лермонтова, звучить краще : » Горные вершины спят во тьме ночной… А остання строчка в перекладі зроблена мною спеціально для Вас, щоб Вам було що покритикувати.
Ну і добре, кума. А тепер міняйте четверту сходинку, я покритикував, вона більше не знадобиться
Тільки мені згадати не Гете і не Лермонтов коли я читав, а на думці крутилося чомусь
Сичi в гаю перекликались,
Та ясен раз-у-раз скрипiв.
Пане Сергію, я так розумію, що всі мої «шедеври» читаєте і схвалюєте тільки ви один. А де ж інші мої шанувальники?
Другие поклонники, видимо, как и я, к стыду своему, не знают иностранных языков((((
То не біда, пані Anessa. Один розумний чоловік колись сказав:»Все к лучшему в этом лучшем из миров».Нехай незнання іноземних мов не засмучує вас. Мої «вірші» не варті того, щоб ради них вчити українську мову.
Ну, это не факт) Не проверив невозможно понять)
Тоді вчіть українську мову.
Чи не для розмови — а щоб читати Тараса Шевченка хоча б. Я не знаю його хороших перекладів на російську мову. А рідною мовою поета — яка чудова музика
Вот вслушайтесь (русскими буквами). Оцените на звук.
Рэвэ та стогне Днипр шырокый,
сердытый витэр завыва.
Додолу вэрбы гнэ высоки,
горамы хвылю (волну) пидийма.
Слушайте, слушайте. Какая музыка. Музыка шторма, бури. Плавной, ленивой, небрежной.
За-вы-ва-а-а-а….пы-дый-ма-а-а-а. Так и слышен ветер и видна хвыля, (волна), которая подымается крутыми валами- завитками. А дальше.
Нэначэ човэн в сыним морэ (месяц как челн в синем море)
то вы-рына-а-ав, то по-то-па-а-в (среди облаков).Видите музыкальную картину?
А в переводе:
р-р-ревёт-т-т-т и с-стонет-т-т Днепр-р-р. Ну чо? ну каждый может написать. Никакой музыки, ни какой картинки.
Ей-ей вчите мову, пані Anessa
Обязательно займусь!
Пишуть, кума
Це добре, що відвідувачі вашого сайта не знають іноземних мов, пане Сергію. Я так думаю, ви вже звикли до моїх «геніальних» римованих думок, а перед іншими поціновувачами справжньої літератури мені було б соромно за свої творіння.
Сумнівний комплімент, кума. Переді мною, значить, не соромно
Не ображайтеся, пане .Сергію. Я так думаю, ви в поезії «собаку з»їли». Отже ваша душа вже загартована і випробовування моєю творчістю витримає на всі 100%.
Та ні, кума, я ж не ображаюся. Просто жартую. А взагалі площині довірою