Депресия

Днес пак съм празна стая, в която нищо няма.

И дълго ще е същото. Ще гледам във тавана.

И няма да я пълня, забравям все вратата.

На сянка вътре в нищото, спи зимен сън душата.

***

Today I am an empty room in which nothing will.

And long will be the same. I will look at the ceiling.

And I will not fill it, ever forget the door.

After the shadow in blue, wintering my soul.

Депресия: 12 комментариев

  1. Ну, вот, господа и дамы, вам и подстрочник от автора:)
    Давайте, для разбега, потренируемся здесь. Напишем перевод (стихотворный, разумеется) на русском (можно и на украинском, и на немецком, и на ненецком, и на марсианском…).
    Ну, кто не слаб в коленках?

  2. Сегодня я настолько пуст, что чувствую себя нежилым.
    Я знаю, завтра ничего не изменит, и мне страшно остаться навсегда таким.
    (Мне страшно сквозь свою пустоту без конца пялиться на свой потолок.)
    Но я сам виноват, я как комната, что всегда забывает про свою открытую дверь.
    Вот отчего синеет моя душа, вот отчего у меня только теплопотерь.

  3. Перевод:
    Я, как пустая комната, в которой жизни нету.
    Здесь потолок потрескался, и в доме мало света.
    И в пустоте нет двери, и крик мой стены глушат,
    И тень вползает медленно дремотой зимней в душу.

    • Огромное спасибо Alyutik! Если сейчас буду писать о депресии, я бь описала старьй дом с ниским потолком, которьй меня придавливает, а дверь открьта, а нет вьхода!Очень нравится!

      • Спасибо за отклик, Kunka!
        Мне было интересно работать с подстрочником. Главное, хотелось попасть не только в образы, Вами созданные, но и в размер и слова, которые схожи с русскими.

  4. Сегодня в пустой комнате я,…
    И в темную ночь пригрезилось —
    Тень надо мной низко — Синяя
    Из моей души цветом инея
    Старательно красила потолок
    И каждый раз в ледяном потоке
    Воздуха,я тщетно ищу выход….

Добавить комментарий

Войти с помощью: