Темні хмари зависли над степом.
Гуркіт грому долинув здаля.
Дощ дрібний вже накрапує з неба.
У тривозі завмерла земля.
Над землею вирує негода.
Замовка все живе навкруги.
Зачаїлась, принишкла природа:
Не на жарт розлютились Боги.
Стало тихо і душно. Зненацька
Вогняна пролетіла стріла.
В небі в бубон ударив хтось хвацько,
І поглинула землю імла.
Буревій вже пришвидшує кроки.
Степ тремтить, як зацькований звір,
Що потрапив у пастку глибоку
І в чеканні напружує зір.
Раптом вітер подув. Полетіли
Стрімко хвилі по мокрій траві.
Мов змія, поглина степ зомлілий
Вічний ворог життя — буревій.
Тамила переведите пожалуйста онлайн- переводчик не хочет переводить слово «зомлілий «
А сами не можете прикинуть — происхождение то же что у русского слова «сомлевший»
Дякую за допомогу, пане Сергію. Перекласти слово «зомлілий» на російську мову неважко.
Пане Сергей ..У мене тільки дід з бабусею знали український і говорили на нім, і те запам’ятала лише деякі слова, ті які повсякденні .
Светик, так я ж тоже украинского не знаю в принципе. 😀
Не прибідняйтеся, пане Сергію. Може, мову ви не дуже знаєте, але навчити писати мене таки зуміли. За це я Вам дуже вдячна як і Світлані за її вчасні підказки. А взагалі, вчитися краще на чужих помилках, з досвіду знаю, тільки чомусь не виходить.
Думаю, що слов»яни між собою завжди можуть порозумітися. Важче з романо-германцями. У них не тільки мова, а й ментальність дуже відрізняється. Для мене важливо заходити на Дуеліт, щоб вчитися на аналізі віршів інших авторів, а якщо хтось прокоментує мої роботи, «не щадя живота моего», буду завжди вдячна, хоча знаю, що не знаючи мови, важко дати консультацію.