На мои следы пастушьи
Ночь роняет кляксы туши.
В тусклых ополонках* луж
Бродят отблески заблудших
Одиноких волчьих душ.
У меня долгов отара,
Боль и страх – овчарок пара,
Ветер – для бессонниц снасть.
И звезды коптит огарок,
Той – где на приколе страсть,
Той, чей луч умрёт в стакане,
Чьё последнее дыханье
Превратится в стон и прах.
А пока с луной в кармане
Тьма танцует на руках.
* ополонка (укр.) – полынья
Понравилось
«Той – где на приколе страсть» — тут тире не обоснованный знак препинания. Нужна запятая.
«Той, ЧЕЙ луч умрёт в стакане,
ЧЬЁ последнее дыханье» — ПОМНИТЕ БЕССМЕРТНУЮ ФРАЗУ ИЗ КИНО: «ТЫ ЧЬИХ БУДЕШЬ?»
ОСТАЛЬНОЕ — ПОНРАВИЛОСЬ. Образно. Красочно.