Снова в твоём Эльсиноре дожди и слякоть

Снова в твоём Эльсиноре дожди и слякоть.
Рушатся стены замка: песок-то хлипкий!
Смотрит Офелия долгим-предолгим взглядом,
как хрупкими листьями неба плывут улыбки.

Волосы собраны в хвостик, линялые джинсы –
и говорит о чём-то, что входит в моду.
Словно, мой принц, ты перепутал жизни, и
вполне здравомысляща милая обормотка!

И вроде бы всё спокойно: нет явных клавдиев,
и шпаги отравленные – ужасное ретро!
Лишь иногда мелькнёт: ты ж забыл о главном!..
И тонет в дожде не спасённое королевство.

Принято. Оценка эксперта: 25 баллов

Снова в твоём Эльсиноре дожди и слякоть: 29 комментариев

  1. Идея интересная, немного сбои ритма отвлекают и не всегда удачные рифмы. По поводу «явных клавдиев» задумался — вроде и у Шекспира явного Клавдия не наблюдалось, и вспомнился Клавдий, спрятавшийся за занавеской, когда Калигулу умертвили. Но того вроде более-менее положительным персонажем историки рисуют.

      • Парадокс с «двумя отцами» принца Гамлета

        Поскольку выясняется, что в разных фабулах «Гамлета» действуют два персонажа с таким именем, парадокс объясняется просто. «Настоящий», тридцатилетний принц Гамлет осиротел в день своего рождения, поэтому отца помнить не можеть. Тот Гамлет, который оплакивает своего отца, действует в фабуле «Мышеловки», которую ставят в Эльсиноре.
        Однако объяснение этого парадокса сразу же порождает новые. Появляется еще один Гамлет, которого мы знаем как Горацио (один раз его называют именем «Клавдио»). Это является причиной еще одного недоразумения (до настоящего времени шекспироведами не выявленного). На этот раз стоит вопрос в отношении авторства письма, адресованного Офелии и подписанного именем «Гамлет».
        И, наконец, существует еще один персонаж, ошибочно воспринимаемый как «король Клавдий», и который тоже носит имя «Гамлет». Это обстоятельство является, пожалуй, одним из наиболее серьезных из всех провоцирующих искаженное восприятие фабулы «Гамлета» (в шекспироведении укоренилась вековая традиция предварять каждую реплику этого персонажа сценической ремаркой «Король Клавдий». Этой ремарке верить нельзя: у Шекспира проставлено только «Король». Как правило, переводы «Гамлета» на русский язык повторяют эту ошибку английской академической науки, исказившей тексты Шекспира. Перевод Лозинского, который везде проставил по-шекспировски: «Король», — одно из немногих приятных исключений).
        Таким образом, в тексте шекспировского «Гамлета», а также «Мышеловки» Гамлета насчитывается по крайней мере четыре персонажа, носящих имя «Гамлет». Хотя уже одного этого вполне достаточно, чтобы объяснить трудности в постижении содержания этого произведения Шекспира, в этот список следует включить еще и Призрака якобы отравленного короля Гамлета.
        http://w-shakespeare.narod.ru/hamlet-10.htm

        • Володя, вы сильно усложняете. Я не думаю, что Дмитрий основывался (или должен был) на сокровеных глубинах шекспироведения. Его произведение выстроено лишль на русской театральной традиции. В любом русском переводе прямо в списке действующих лиц вы найдете короля Клавдия. А так ли было на самом деле или это происки английской академической науки — вряд ли это существенно в России. Впрочем, в английском классическом варианте читаем: CLAUDIUS, King of Denmark.

    • Вообще то Клавдий — тот самый дядя-злодей, узурпатор трона, которому Гамлет и устроил кровавую мстю.Все в общем цельнои оправданно. Лично мне не понравились (совсем) две строчки:

      Словно, мой принц, ты перепутал жизни, и
      вполне здравомысляща милая обормотка!.

      Как-то уж очень неуклюже выглядит на мой взгляд. Но это по сути вкусовщина.

        • Смысл понятен. Форма неуклюжа. На мой(!!!), разумеется, персональный взгляд. Одно только словосочетание «вполне здравомысляща» чего стоит.Какой-то псевдоканцеляризм. Но иных претензий кроме как «мне не понравилось» по этим двум строчкам не имею.

    • Нормальный ассонанс. Сейчас, кстати, применение ассонансов устойчиво входит в моду. Причем, если раньше считалочсь, что применение ассонансных рифм (если уж случилось) должно быть в стихотворении доминирующим, то сейчас для пикантности добавляется один-два ассонанса и хорошо, если совершенных. Мне самому эта мода ну вот совсем не нравится, но такова селяви. Тут уж шо уж тут уж.

  2. Вполне здравомысляща ..это как будто в валенки балерину нарядили и плясать заставляете. Видно помереть ей все же этой строке нужно.Она, поверьте не только неуклюжая .. Она- просто ужасная.

  3. «Снова в твоём Эльсиноре дожди и слякоть» — вспомнилось: «В Гадюкино опять идут дожди.»
    «Снова дожди…» — избитое начало для стиха…. Очень много раз было это «снова…»

    Включаю воображение:
    «Волосы собраны в хвостик, линялые джинсы –
    И ГОВОРИТ о чём-то, что входит В МОДУ» — т.е. болтает, как местные кумушки. Пустышка.
    И это абсолютно не вяжется с двумя строками ранее:
    «Смотрит Офелия долгим-предолгим взглядом,
    как хрупкими листьями неба плывут улыбки».
    Т.е. Офелия одновременно у Вас выступает как болтливая кумушка и этакая задумчивая (не от мира сего) девушка. Вроде пушкинской Татьяны.
    Противоречие.
    «И тонет в дожде не спасённое королевство» — а нет ли здесь ошибки, автор? 🙂

    • Еленушка, вы опять придираетесь. С Офелией вы совершенно не правы. Одно дело — болтать со всеми, чтоб не слыть белой вороной. а другое — мечтать в одиночестве.Офелия вовсе НЕ ОДНОВРЕМЕННО в стихотворении выступает в двух ипостасях, а разномоментно.Кстати, Пушким как-то выпустил этот момент. но сто пудов — в обществе подружек Татьяна так же как все наверняка щебетала про парижские модв и последнюю книгу гоподина Загоскина.Хотя книгу она в руки и не брала. но коль модно — отчего б и не поговорить. Ваша беда, Еленушка, что когда вы включаете воображение, внешнее вам сразу заменяет суть, а приговор окончательный и обжалованию не подлежит. Линялые джинсы напялила — пустышка.Так и ждешь продолжения: рази мы в иих годы такие были. 😀
      А Гадюкино не зря вспомнилось. Гадюкино здесь к место. В Датском королевстве что-то гнило. Я как-то до вас не задумывался, но ведь да! Эльсинор даже у самого Шекспира — то самое Гадюкино и есть. Something is rotten in the state of Denmark

      • Я всегда придираюсь. Такая уж у меня карма. 🙂
        Про ипостаси Офелии я как раз прочла, что одновременно.
        Идет описание здесь и сейчас:
        «Смотрит Офелия долгим-предолгим взглядом,
        как хрупкими листьями неба плывут улыбки.
        Волосы собраны в хвостик, линялые джинсы –
        и говорит о чём-то, что входит в моду.
        Словно, мой принц, ты перепутал жизни, и
        вполне здравомысляща милая обормотка!» — вот смотрит на неё человек и описывает. Или сам Принц думает это «про себя». Сейчас, в данный момент, одномоментно. Мне так показалось. 🙂

        • Что отделяет предложение про «Смотрит…» и «Волосы…» Ничего. Один «пробел.» Кстати, иногда когда делишь столбцы, их деление (почему-то) не учитывается при публикации в интернете. 🙂
          А все глаголы — одного вида. Нет здесь и разных глагольных времён. Как же узнать: одновременно или нет?

            • Цитирую:
              «Смотрит Офелия долгим-предолгим взглядом,
              как хрупкими листьями неба плывут улыбки.
              Волосы собраны в хвостик, линялые джинсы –
              и говорит о чём-то, что входит в моду.
              Словно, мой принц, ты перепутал жизни, и
              вполне здравомысляща милая обормотка!» — где глагол «молча»? Есть глагол «смотрит» и глагол «говорит». А что смотреть и говорить одновременно нельзя?

              Да, пустое всё это… Если очень захочется доказать, что земля квадратная, можно… 🙂

        • Всё в жизни соткано из противоречий, Прекрасная Елена! Ну, лучше Сергея, и так обстоятельно я не смогу ответить. Но не пытайтесь, подобно Фаусту, остановить мгновение! Как может быть описание одномоментным? Например: у Елены красивое лицо и чудесные волосы, а ещё она любит придираться — не именно в этот момент, а всегда любит!!

          • Детка, Елена вышла на пенсию и ей нечем заняться.
            И ходить трудно.
            И денег на книги не так уж и много.
            Вот и развлекаюсь в Интернете.
            А про волосы — ценю Ваш юмор.
            Ведь Вы выставили текст для обсуждения? Не так ли?
            Возьмите полезное и отбросьте лишнее.

                • Да не то что. Просто не люблю это переливание из пустого в порожнее. Если хотите, я могу рассказать, как я это всё воспринимаю. Когда она смотрит на листья, проплывающие по каналу, в котором отражается небо, она одна. Ждёт к примеру, принца своего. В следующем же абзаце описывается, как она выглядит обычно и говорит. В стихах всегда много условностей. Не ищите в них такой временной точности, как в прозе. А в литературе «потока сознания» — так там вообще всё в кучу!)

                  И для чего всё это ковыряние? Либо прозвучал стих, зацепил Вас чем-то — либо нет. Если нет — просто забудьте! Есть ведь другие вещи. Миллионы, миллиарды интересных вещей, произведений!

Добавить комментарий

Войти с помощью: