Дидона

За окнами не умолкает дождь,
Но так внезапно затихает радость:
Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
Когда прерву любовную тираду,
Произнеся прощальное: «Пора…»,
И тайно приготовленный корабль

Отчалит вдаль. И жертвенный костёр
Тебя, своей избранницей назначив,
Сожжёт дотла. Но снова прорастёт,
Бессонной ночью все переиначив,
Твоя надежда на иной исход.
А я, как прежде, в праведность стихов

Уверовав, их буду посылать
Предвестниками страсти и измены
Тебе навстречу. И костёр пылать
Продолжит в разорённом Карфагене,
Чтоб расступилась вековая мгла
Передо мной, усталым и бездомным,
Когда, забросив битвы и дела,
Я возвращусь назад к своей Дидоне.

Дидона: 26 комментариев

  1. Атлычно,Григорий! Только один момент хотел бы отметить:

    «Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
    Когда прерву любовную тираду,
    Произнеся прощальное: «Пора…»,
    И тайно приготовленный корабль

    Отчалит вдаль.» — что-то не стыкуется «произнеся» и «отчалит». Может все-таки правильнее «Произнесешь»? :

    «Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
    И всё ж прервав любовную тираду,
    Произнесешь прощальное: «Пора…»,
    И тайно приготовленный корабль

    Отчалит вдаль.»

    • Отчалить вдаль вообще то предельно сложно. Отчалить, это значит отойти от причала и не более того. Слово связано с о словом «чалка», «чал» — причальный канат, цепь для лодок и небольших речных судов. Отцепил чал от пристани — значит отчалил. Так что «отчалить вдаль» примерно то же по смыслу что «отцепиться вдаль».

      А вот зато по временам все правильно .Напрасно придрались, по-моему, Мурат. Совершенно обычная комбинация деепричастия и глагола . «Уходят не прощаясь», например.

      • «произнеся» ,имхо, подразумевает немедленное исполнение, а «корабль отчалит вдаль» — будущее время. Слово «прерву» тоже не нравится — «прервать» обычно может собеседник, а сам свой разговор или заканчиваешь , или делаешь паузу.

      • Согласен, Сергей, по поводу этого «отчалить». Это я со своей любовью к внутреним рифмам, как обычно, не смог отказаться от этой: прощальное-отчалит. И уже придумал загодя себе объяснение, что у меня слово «отчалит» в более ёмком смысле — и отшвартуется и умчится. Но раз ты обратил внимание, и это режется, то, наверное, придётся менять. Сразу навскидку: умчится вдаль, или отдаст концы. Но что-то пока «отчалит» сильней звучит.

      • Володя, здесь есть «Ты», но нет «я» и строка «Когда прерву любовную тираду» можно воспринять двусмысленно,особенно после строки»Ты смотришь на часы и молча ждёшь,». Как читателю понять, что речь идет о прерывании его тирады ,а не её ?

        • Мурат, может, моя профессия юриста накладывает отпечаток, но я едва ли расположу слова в предложении, не согласованные по правилам языка и юридической (читай логической) техники. Следи за текстом:
          «Ты смотришь на часы и молча ждёшь», — здесь «ты» — это лицо, которое смотрит на часы и ждёт, причём молча.
          «Когда прерву любовную тираду», — этот собеседник молча ждёт, когда прерву тираду (а это «прерву» явно относится только к тому, кто может о себе сказать — Я). Отсюда однозначно вытекает, что тирада МОЯ.
          «Произнеся прощальное: «Пора…», — Я прерву тираду, произнеся — это определённо означает, что Я прерву свою тираду произнесением последнего слова «пора». Вопросы остались?

          • 🙂 Вспомнил анекдот: Препод студенту,пришедшему на консультацию объясняет тему и в конце спрашивает: — Ты понял? Студент отвечает: — Нет,не понял. Препод повторно более развернуто и доходчиво объясняет тему и опять спрашивает: — Теперь понял? Студент снова отвечает: — Нет, не понял. Препод в третий раз не пропуская ни одной мелочи и подробности объяснив тему спрашивает студента: -Ну что, понял ? Студент ему: — Вы что тупой? Третий раз вам объясняю,что не понял. 🙂
            Володя, не понял 🙂

            • Короче, Мурат, прими на веру, я могу запятые и тире не там поставить, но остальными правилами русского языка не школьному курсу благодаря, а по наитию или по начитанности более-менее владею. И в этих местах, думаю, не ошибся. Вот в «отчалит вдаль», что отметил Сергей, да, признаю, умышленно урезал основную мысль — отчалит от берега и умчится вдаль, что-то вроде изюминки. И хотя мог бы пообъяснять, что это тоже допустимо, тем более что самому мне нравится, а это главный для меня критерий, но всё же перебираю варианты, вдруг попадётся такой, который будет правильней, но в то же время не потеряет для меня очарования созвучия. А объяснений куча, к примеру: отчалить — не только сняться с якоря, но и значение «уходить». А самое главное, что, впрочем, никто не увидит, да и пусть, что у меня к слову «отчалит» в голове рифма «печаль». А вдаль-жаль. И вот эту «вдаль» очень хотелось написать как «вЖдаль». Но ведь этого тем более никто не поймёт. Конечно, надо пытаться реализовывать задумки на бумаге, а не оставлять в голове, но я просто сейчас объясняю, почему это сочетание «отчалит вдаль» так мне дорого. И понимаю, что скорее всего любой другой вариант лично мне будет менее близок. Но зачем в этом случае что-то менять, идти на поводу у предполагаемого читателя, который просто не заметит ничего. А вот если оставлю, может, кто-то задумается, зачем автор так сделал, и поймает мою волну. Это же здорово, если так случится!

Добавить комментарий

Войти с помощью: