Дидона

За окнами не умолкает дождь,
Но так внезапно затихает радость:
Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
Когда прерву любовную тираду,
Произнеся прощальное: «Пора…»,
И тайно приготовленный корабль

Отчалит вдаль. И жертвенный костёр
Тебя, своей избранницей назначив,
Сожжёт дотла. Но снова прорастёт,
Бессонной ночью все переиначив,
Твоя надежда на иной исход.
А я, как прежде, в праведность стихов

Уверовав, их буду посылать
Предвестниками страсти и измены
Тебе навстречу. И костёр пылать
Продолжит в разорённом Карфагене,
Чтоб расступилась вековая мгла
Передо мной, усталым и бездомным,
Когда, забросив битвы и дела,
Я возвращусь назад к своей Дидоне.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (4 проголосовавших, средний балл: 28,50 из 50)
Загрузка...

Дидона: 26 комментариев

  1. Атлычно,Григорий! Только один момент хотел бы отметить:

    “Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
    Когда прерву любовную тираду,
    Произнеся прощальное: «Пора…»,
    И тайно приготовленный корабль

    Отчалит вдаль.” – что-то не стыкуется “произнеся” и “отчалит”. Может все-таки правильнее “Произнесешь”? :

    “Ты смотришь на часы и молча ждёшь,
    И всё ж прервав любовную тираду,
    Произнесешь прощальное: «Пора…»,
    И тайно приготовленный корабль

    Отчалит вдаль.”

    Murat Shakhtamanov поставил(а) оценку: 30
    • Отчалить вдаль вообще то предельно сложно. Отчалить, это значит отойти от причала и не более того. Слово связано с о словом “чалка”, “чал” – причальный канат, цепь для лодок и небольших речных судов. Отцепил чал от пристани – значит отчалил. Так что “отчалить вдаль” примерно то же по смыслу что “отцепиться вдаль”.

      А вот зато по временам все правильно .Напрасно придрались, по-моему, Мурат. Совершенно обычная комбинация деепричастия и глагола . “Уходят не прощаясь”, например.

      Сергей Чинаров оценку не ставил(а).
      • “произнеся” ,имхо, подразумевает немедленное исполнение, а “корабль отчалит вдаль” – будущее время. Слово “прерву” тоже не нравится – “прервать” обычно может собеседник, а сам свой разговор или заканчиваешь , или делаешь паузу.

        Murat Shakhtamanov поставил(а) оценку: 30
        • Нет, деепричастие (произнеся) подразумевает вовсе не немедленное исполнение, а лишь предварительное условие действия. Корабль отчалит ПОСЛЕ произношения героем прощальных слов.

          Сергей Чинаров оценку не ставил(а).
      • Согласен, Сергей, по поводу этого “отчалить”. Это я со своей любовью к внутреним рифмам, как обычно, не смог отказаться от этой: прощальное-отчалит. И уже придумал загодя себе объяснение, что у меня слово “отчалит” в более ёмком смысле – и отшвартуется и умчится. Но раз ты обратил внимание, и это режется, то, наверное, придётся менять. Сразу навскидку: умчится вдаль, или отдаст концы. Но что-то пока “отчалит” сильней звучит.

        Владимир Шелест поставил(а) оценку: 30
        • Мне кажется, Саня прав. Отчалит пусть останется, а вот вдалью можно спокойно пожертвовать, она совсем непринципиальная. Принципиально – когда ж ЛГ, наконец, закончит свою речугу и отчалит. А вдаль ли, вглубь или в соседний пивняк – это не существенно.

          Сергей Чинаров оценку не ставил(а).
    • Нет, Мурат, здесь лирическая героиня, уже зная, что, как обычно, герою скоро уходить, с мукой ожидает момента, когда он, прервав свою тираду, произнесёт прощальное слово.

      Владимир Шелест поставил(а) оценку: 30
      • Володя, здесь есть “Ты”, но нет “я” и строка “Когда прерву любовную тираду” можно воспринять двусмысленно,особенно после строки”Ты смотришь на часы и молча ждёшь,”. Как читателю понять, что речь идет о прерывании его тирады ,а не её ?

        Murat Shakhtamanov поставил(а) оценку: 30
        • Мурат, может, моя профессия юриста накладывает отпечаток, но я едва ли расположу слова в предложении, не согласованные по правилам языка и юридической (читай логической) техники. Следи за текстом:
          “Ты смотришь на часы и молча ждёшь”, – здесь “ты” – это лицо, которое смотрит на часы и ждёт, причём молча.
          “Когда прерву любовную тираду”, – этот собеседник молча ждёт, когда прерву тираду (а это “прерву” явно относится только к тому, кто может о себе сказать – Я). Отсюда однозначно вытекает, что тирада МОЯ.
          “Произнеся прощальное: «Пора…», – Я прерву тираду, произнеся – это определённо означает, что Я прерву свою тираду произнесением последнего слова “пора”. Вопросы остались?

          Владимир Шелест оценку не ставил(а).
          • 🙂 Вспомнил анекдот: Препод студенту,пришедшему на консультацию объясняет тему и в конце спрашивает: – Ты понял? Студент отвечает: – Нет,не понял. Препод повторно более развернуто и доходчиво объясняет тему и опять спрашивает: – Теперь понял? Студент снова отвечает: – Нет, не понял. Препод в третий раз не пропуская ни одной мелочи и подробности объяснив тему спрашивает студента: -Ну что, понял ? Студент ему: – Вы что тупой? Третий раз вам объясняю,что не понял. 🙂
            Володя, не понял 🙂

            Murat Shakhtamanov поставил(а) оценку: 30
            • Короче, Мурат, прими на веру, я могу запятые и тире не там поставить, но остальными правилами русского языка не школьному курсу благодаря, а по наитию или по начитанности более-менее владею. И в этих местах, думаю, не ошибся. Вот в “отчалит вдаль”, что отметил Сергей, да, признаю, умышленно урезал основную мысль – отчалит от берега и умчится вдаль, что-то вроде изюминки. И хотя мог бы пообъяснять, что это тоже допустимо, тем более что самому мне нравится, а это главный для меня критерий, но всё же перебираю варианты, вдруг попадётся такой, который будет правильней, но в то же время не потеряет для меня очарования созвучия. А объяснений куча, к примеру: отчалить – не только сняться с якоря, но и значение “уходить”. А самое главное, что, впрочем, никто не увидит, да и пусть, что у меня к слову “отчалит” в голове рифма “печаль”. А вдаль-жаль. И вот эту “вдаль” очень хотелось написать как “вЖдаль”. Но ведь этого тем более никто не поймёт. Конечно, надо пытаться реализовывать задумки на бумаге, а не оставлять в голове, но я просто сейчас объясняю, почему это сочетание “отчалит вдаль” так мне дорого. И понимаю, что скорее всего любой другой вариант лично мне будет менее близок. Но зачем в этом случае что-то менять, идти на поводу у предполагаемого читателя, который просто не заметит ничего. А вот если оставлю, может, кто-то задумается, зачем автор так сделал, и поймает мою волну. Это же здорово, если так случится!

              Владимир Шелест оценку не ставил(а).
              • Принимаю на веру,Володя 🙂 А по поводу “вЖдаль” – почему бы и нет. Ты не первый,кто придумывает новое слово. Нередкость,что такие новые слова укореняются в языке, но если даже нет – поэт имеет право эксперимента.

                Murat Shakhtamanov поставил(а) оценку: 30

Добавить комментарий

Войти с помощью: