Яркие зарницы отпылали,
Яблоки румяно налились.
Как слеза, светло прозрачны дали.
Лето, лето красное, продлись!
Бабий век, ты был ли? Помаячил
Праздником разгульным – и затих.
Будто бы прыгучий звонкий мячик
Вырвался легко из рук моих.
День закатным облаком растает,
Паутинка тонкая скользнёт.
Вот наступит осень золотая –
Может, в сентябре мне повезёт?
А пока – забыть о невозвратном:
Ночь на землю негу льёт и льёт…
Не роса на листьях – жемчуг скатный.
Не вода в реке – цветочный мёд.
Этим мёдом щедро напоённый,
Сад уснул привольно и легко.
До утра качают листья клёна
В бархатных ладошках мотыльков.
До утра качают листья клёна
В бархатных ладошках мотыльков.
У клёна листья — глянцевые, не матовые, ну точно не бархатные.
Бархатные у акации, у вяза, по-моему.
🙂
Ночью все кошки серы, а все листья бархатные 🙂
Так в росе же листья — матовые, мягкие.
«Яблоки румяно налились» — можно «румянцем налились» — ничего ж не меняется с яблоками, но более литературно получается.
А где мерило более либо менее литературности?
«А пока – забудь о невозвратном»:…Инфинитив на фоне стабильного будущего времени: «Наступит, повезет» как-то меня царапнул. В принципе не запрещено, но воспринимается этакой занозкой (на мой персональный взгляд, разумеется)
Тут еще такое дело: мне повезет. А кто забудь? Ведь два соседствующих предложения выложены как бы на одном дыхании, слитно.
Есть такое, меня тоже царапнуло слегка. Может быть «а пока — забыть о невозвратном…» будет логичнее восприниматься?
Спасибо! Такой же вариант крутился — «забыть». Исправлю сейчас.
«Бабий век, ты был ли? Помаячил
Праздником разгульным – и затих.»
Если бабий век «разгулен»,
возникает к сорока
«Хто возмёть?» —
подобная строка. 🙂