Хмаринки (дитяче)

Хмаринки, хмаринки
Легкі, як пір»їнки,
Летіть до хатинки
Сестрички Даринки.

Маленькій Даринці
Залиште гостинці:
На кожній травинці
По срібній краплинці.

Радіє Даринка
Дощу, а хмаринки
Всміхнулись лукаво
І зникли за ставом.

Перевод(Гугл):

Облака (детское)

Облака, облака
Легкие, как перышки,
Летите к избушке
Сестрички Дашеньки.

Маленькой Дашеньке
Оставьте подарки:
На каждой травинке
По серебряной капельке.

Радуется Дашенька
Дождю, а облака
Улыбнулись лукаво
И скрылись за прудом.

Хмаринки (дитяче): 6 комментариев

  1. Есть такой мультфильм «Даша путешественница» — это на ТВ перевод. А по-английски звучит как Дора. Кроме того, я знаю много семей, где есть имя Дарина. Родители полагают, что это от слова «дар.» Но есть имя Даша (Дарья) и давшие такие имена своим детям утверждают, что это разные имена.
    Что-то вроде как Георгий (Жора) и Юрий (Юра). А по-гречески звучит «Георгиос». Но родители Вас придушат, если Вы скажите им, что это одно и тоже.
    Тоже и с именем Артём. Знакомая мне мамашка в контрах с воспитателем садика, которая назвала её сына Артёмом, а мамаша желает, чтобы ребёнка звали АртЕмий и никак иначе (сама зовёт Тёма). 🙂

    А с конц. 90-х 20 ст. имя Даша стало очень популярно. Если верить статистке, то занимало 1-е позиции среди женских имён несколько раз в разные годы. 🙂
    это как в советские времена: что ни рода, то Серёжа.
    Сейчас Кириллы в нашей округе популярны. Что ни ряха, то — Кирюха. 🙂

    • У нас такая же картина. Иногда мне было тяжело работать. Например, в классе три Ирины, пять Сергеев и так далее. Вот и попробуй тут общаться в неформальной обстановке, а по фамилиям как-то очень уж официально получается.

Добавить комментарий

Войти с помощью: