Оймякон

Играй ва-банк, поставь меня на кон,
На журавля меняй свою синицу.
Не в рай, в покрытый льдами Оймякон
Я улечу, на миг сомкнув ресницы.

Осядет муть смятения в груди,
Над берегами спящей Индигирки
Сожгу мосты. Не мне тебя судить,
Судьба сама на чаши кинет гирьки.

Я буду там, где смёрзлись времена
В сверкающие твёрдые кристаллы.
Якут-шаман, всё вызнав про меня,
Поймёт, во что я верить перестала.

Сыта борьбой. Впадая в сонный транс,
Взгляну сквозь многослойность отражений
На нашу связь, как полный декаданс.
И на полях проигранных сражений

Засыплет снег всё то, что не срослось
С контекстами нелепых интермедий.
И пусть, как в песне, белые медведи
Качнут к весне мою земную ось.

Принято. Оценка эксперта: 30 баллов.

Оймякон: 13 комментариев

  1. Здорово. Только не понял первых друг строк. В этом контексте они как бы совсем не вписывается. Типа ты ТУТ мной играй, а я полетела.Дальше контекст говорит о том, что ЛГ принял решение совершенно самостоятельныо, речевая характеристика однозначно утверждает что ЛГ человек недюжинной воли и вряд ли кому то даст собой играть и тем более ставить на кон. За эти две первые строчки и снизил на балл.

  2. А вы удивите его всепрощением)),вернее,не вы, ваша ЛГ. Какое-то оно у вас получилось повествовательное,не выстраданное что-ли…как буд-то взгляд со стороны )),обычно женщины пишут более эмоционально…а может мне показалось)),наверное,после эйфории наступает пустота и безразличие…тогда всё правильно ))

  3. «смёрзлись времена» — красивая находка, если где не скомпилировали.
    Вот не знаю уж как, а «всепрощение» в данном тексте мне тяжело увидеть.
    Потому что «быть эмоционально скованным» (замороженным), в Оймяконской долине — наиболее суровом месте на Земле быть, это не значит прощать. 🙂 Хладность/охлаждение/оцепенение/душевное замерзание/безверие/безразличие — это не прощение ничуть. 🙂

    Тем более: «во что я верить перестала» Это прощение?

    Северный (шаманский, ледовый) антураж завораживает, конечно. Но, мне кажется, портит концовка. Сама по себе она не плоха, но в совокупности с шаманами (архаика и суровость/таинственность/ действие неких неведомых ритуалов), отсылка к песенке, прозвучавшей в весёлой сов. комедии » Кавказская пленница» выглядит негармонично.
    Потому что типичны именно такие ассоциации. 🙂

Добавить комментарий

Войти с помощью: