Плетётся морось по полям,
Танцует ветер по кустам,
Вздыхают нервы древ земли,
Их огорчениям не внемли!
Стучится грусть багром тоски,
Целует серость сном реки,
Горчит затишье хладных дней,
Не будь как ротозей!
Принято. Оценка эксперта: 20 баллов.
Такая элегия опускалась-опускалась на дно души, и вдруг выскочил какой-то бестолковый ротозей, как чёрт из табакерки, и всё испортил.
Ротозеи — основа любого современного общества.
🙂
Современного, ага. Дело в том, что весь текст до «ротозея» содержит довольно несовременные вкрапления, почему мне и захотелось назвать это элегией: морось, древа, не внемли, багор, хладные. А ротозей — это что-то от маршаковского человека рассеянного.
Строка с ротозеем у меня ассоциировалась с гуляющими по соцсетям (де)мотиваторами «Петя такой-сякой! (не) будь как Петя!»
Да, мне просто лень было дописывать ещё на два катрена эту «элегию»,
но заканчивать ведь надо,
а поскольку уже есть строчка «Их огорчениям не внемли», то ротозеи оказались как раз кстати,
ибо матюки здесь в концовке точно не поместились бы. 🙂
Ну, это, конечно, Ваше авторское право)
«Плетётся морось по полям,
Танцует ветер по кустам,» — о! Это практически тоскующий Корней Чуковский. 🙂
«Скачет сито по полям,
а корыто по кустам…» 🙂
«Стучится грусть БАГРОМ тоски» — подошла грусть к двери и ничего не нашла более подходящего, чем багор… ИМ и стучится.
«Горчит затишье хладных дней» — это если бы Чуковский вдруг решил Пушкиным прикинуться.