Игорь! Большое спасибо за комментарий. Единственное оправдание у меня перед Вами: Михаил Николаевич Караванский родился на Украине, рос и мужал на Севере Дальнем, у нас был смешанный язык, конечно суржик сейчас недопустим в русской литературе, но и в наше время, когда хоть какое-то произведение хотелось опубликоваться по месту жительства,- требовались произведения на языке страны, в которой ты живешь. Вот потому, из-за глупой гордости(нужно было обивать пороги), (тем более, что это было не основное в его жизни), не было скорректировано, переделано, издано ни одного произведения. Повторюсь: или принимайте, такое произведение как есть или совсем не принимайте- переделывать уже некому:муж ослеп.
http://duelit.ru/2015/05/molodost-moya/
«Судить о творчестве любимого человека очень трудно, но пришло время, когда уже нет возможности все носить в себе»…
Да, Елена, я не давлю на сопричастие, очень боюсь в свой адрес случайных выпадов, но я бросилась на амбразуру сама: не все так гладко в творчестве моего мужа, иногда саму коробит от неправильных оборотов речи, суржика, но что-либо исправить уже невозможно, а может это и к лучшему, иногда первозданность и привлекает.