Ходит туда-сюда
В свете ночных фонарей.
Хочет узнать, когда
Выпадет первый снег,
Чтобы его согреть –
Станет простой водой,
Что никогда потом
Не превратится в лёд.
Хочет взлететь во сне
Прямо из-под колёс,
Прямо из-под креста,
Что запечатал грудь –
Что пополам с землёй
Теплится на устах? –
Плыть по изгибам рук
Прямо на глубине.
Хочет остаться в ней –
Пламенем на ветру,
Óчертом двух теней,
Контуром берегов
Белой реки огней
Улиц и площадей.
Хочет вдохнуть легко,
Хочет остаться здесь,
Подле её окна,
Возле её двери́
И ночь напролёт без сна
Слушать и говорить…
Принято. Оценка эксперта: 27 баллов
Хочет — пять раз , Остаться — два . Из-под — по соседству.
Если ждет снег , зачем становиться водой . Ах, да чтоб его согреть …Снег , так ..
Из под каких колес он хочет взлететь , может вы имели ввиду жизни , а выглядит так что труп из под колес которого уже задавили ( иначе с чего он попал под колеса ) хочет взлететь . И там же откуда — то взялся крест ..который запечатал грудь ..которая пополам с землей ТЕПЛИТСЯ на устах. Дальше более менее понятно, не считая того , почему река огней белая , а не зеленая или фиолетовая …Наверно, нужно еще раз вжиться и поглубже в своего ЛГ ..вывернув больше изнанку .
Понятно…что ничего не понятно. «Компотность» этого произведения так и не смог одолеть. Это про зомби? Выбрался из-под креста, выплюнул землю изо рта и пошел бродить туда-сюда? Кстати. крест запечатал грудь? А почему он теплится на устах, а не на груди?
Плыть по изгибам рук
Прямо на глубине….А это имеется в виду, что под землей на глубине и другие зомби есть? Или где?
В общем непонятно ничего, чего было бы понятно
Я тоже с трудом «вьехала». Рифмы есть, со смыслом — плохо.
Туда-сюда — прикольненько…
Господа поэты, я не знаю, что вам ответить… Никогда раньше не думала, что стихотворение может нуждаться в построчном переводе)) Стихи — это ведь всегда цепочка образов, ассоциаций, картинок, а не текст протокола или объяснительной, где всё прописано «от начала до финала»: родился, учился, трудился, не привлекался…
Здесь смысл лежит, как мне кажется, на самой поверхности, о чём довольно непрозрачно и намекают несколько строк. Умер человек, так и не успев ничего сказать своей любимой, вот и ходит туда-сюда…
Светлана, многократные повторы слов использованы как приём для усиления, «накручивания» эмоции.
Почему река огней белая или уж не зомби ли это часом — это уж кто как видит, тут спорить не буду)))
Вывод: если стихотворение таки нуждается в построчном переводе — это еще не стихотворение а всего лишь полуфабрикат, нуждающийся в работе. То, что понятно вам — оно понятно вам ведь и вообще без слов.Поэтому смысла писать то, что понятно только вам в общем то нет. Надо, чтобы было понятно нам.
«Две подковки от Сивки, три копытца от братца, три попытки вернуться, две попытки остаться»(с)… Почти отсюда! 🙂