Из-за тебя себя я позабыл (на замену)

/Омаргаджи Шахтаманов/

Твоих поучений привычных и просьб
Веревкою скручен и связан бывал я.
Раздумий и мечт моих спелая гроздь,
На завтра оставленная…забывалась.

Лукавой твоей демагогии вняв,
Страны не увидел моей я обличье.
Величье твое в поднебесье подняв,
Забыл о своем безыскусном величьи.

Прошла моя жизнь, исправляя черты,
что ты только счёл за плохие повадки.
На этом суде я в сетях маеты
Легко позабыл про твои недостатки.

В чем прок отношений таких для людей?-
Повернутых с пользой к тебе неизменно.
Да что для людей, ты же долей моей
И то соблазнился – присвоил, что ценно.

Перевел М.Шахтаманов

подстрочник:

Твоими поучениями мой сегоднешний день
Скручен и связал бывал всегда
Свои раздумья,свои заботы
Оставленные на завтра оставались забытыми

Я ,обманутый твоей демагогией,
Свою страну не узнал в душу взглянув.
Я,ослепший от восхваления твоего величия
Позабыл про величие свое.

Моя жизнь прошла,исправляя недостатки,
Которые лишь ты один видел.
На этом изнурительном,тяжком суде
Не осталось времени,чтобы увидеть твои недостатки.

В твою сторону скривленные наши отношения-
Какую пользу народу они принесли?
Что там народу, даже мою часть
Разделив на части захапал ты.

Принято. Оценка эксперта: 16 баллов.

Запись опубликована автором Murat Shakhtamanov в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Murat Shakhtamanov

Не гигант,но и не бестолочь.По образованию и опыту работы экономист, дизайнер интерьера,строитель. Стихи и рифмоплётство - отдых для души. Дед трех внуков и двух внучек (старший уже учится в университете). По знаку скорпион - сам никого не обижу,если не напросятся.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (2 проголосовавших, средний балл: 15,00 из 50)
Загрузка...

Из-за тебя себя я позабыл (на замену): 8 комментариев

  1. Хапнул и захапнул- не одно и то же.
    На этом суде изнурительно тяжком мне некогда было твоими заняться . ( А, с чего это Он себя выше ставит )..И твоими чем ?
    В оригинале ..Не осталось времени разглядеть твои недостатки ..Это о скоротечности времени вообще то ..Мне, показалось вторая часть в вашем переводе имеет расхождения с оригиналом.

    Sveta Blaginskaya оценку не ставил(а).
    • Согласен насчет “хапнул-захапал”. В подстрочнике (тоже мной сделан) “захапал” – неверно,правильно как в стих-ии “хапнул”,так что менять ничего не надо.”На этом суде изнурительно тяжком мне некогда было твоими заняться” – речь в первых двух строках идет о недостатках,так что “твоими” (подразумевается) недостатками. Слово “заняться” действительно меняет интонацию,так что буду переделывать строку. Других смысловых расхождений с оригиналом я не вижу, если они есть – подскажите. Света, спасибо за замечания и подсказки.

      Murat Shakhtamanov оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: