Пока ничейный счёт. Играя блиц,
Пожертвовали пешками привычек.
Вновь партия на паузе, и мы
Под масками уже не прячем лиц.
Даём друг другу смелости взаймы
И избавляем смыслы от кавычек.
А дальше – шах и мат. Давай рискнём?
Скупое время будет нам судьёй.
Фортуну промедлением не гневай,
Она опять готовит ход конём:
Ты победишь, сразив меня ладьёй,
Я, проиграв, останусь королевой.
Принято. Оценка эксперта: 26 баллов
Почему-то “партия на пузе” прочиталось :). Остальное – к шахматистам бывалым, раз уж тут аналогии с шахматной игрой.
Владимир,))) глумитесь, глумитесь. Вам полезно. Я помню Ваши перлы )))
А что, мне мой вариант с пузом уже нравится))
Владимир, смотря чьё пузо )))
Вообще, вымученное стихо. Как-то я его не залюбила с рождения… Посмотрим))
“Пожертвовали пешками привычек” – это как?
Привычка – это название явления в поведении. А говорят обычно: “пешка”- относительно кого-то (“я пешка в этой игре,” к примеру). Как можно пожертвовать явлением в поведении?
Можно сказать: “пожертвую привычкой,” но “пожертвую пешкой привычки “- нельзя. Это будет косноязычно, несмотря на то, что зарифмовано. 🙂
“Скупое время будет нам судьёй” – время при чём?
Мне подумалось, что форма “не гневай” (вообще-то “не гневи”) была привлечена исключительно для рифмы с “королевой” и от этого смотрится и блекло, и инородно. “Скупое время” – что значит? Время, которого отпущено немного? Или это признак самого времени – быть скупым? Тогда, очевидно, можно говорить о щедром времени? “Ты победишь”, а “я останусь” – что-то вроде “я поем, а ты закончишь институт”. Кем же останется ЛГ, победив? В целом подвожу итог своего брюзжания – не слишком удачная попытка (очередная) “скрестить” жизнь и шахматы… У меня в одном стихотворении было:
Ничья по жизни!
Смерти – вечный шах.
И мат врагам, и не играй с друзьями.
И все печальней смех в твоих устах,
и Дарвина ты видишь в обезьяне.
Что-то такое вспомнилось – и содержание похоже, и терминология…
Проиграв, останусь королевой – это, по-моему, хороший образ. Скупое время – короткое время, отведенное на игру, это понятно тоже. И “пешки привычек” в контексте шахматной партии вполне на месте. Вот “не гневай” – действительно как-то не вполне грамотно. Но вообще – очень неплохой стих.
Татьяна, всё правильно Вы понимаете, спасибо ) Избавили меня от долгих объяснений…
По поводу “не гневай” специально гуглила. Именно так склоняется глагол “гневать”.Да, само слово уже почти устаревшее, поэтому его формы звучат непривычно.