Плачь тоска, звонко ной –
Мне бы, чайкой одной
Тронуть бриз,
Я коснусь душой волн –
Низким стал небосклон,
Хлыну в них –
Отболело. Прошло
Вроде, как отлегло –
Грусти нет:
Все твержу , но боюсь
Потерять маяк, .Злюсь
Яркий свет –
Жуткий в ласках дождя –
Ты позволил любя
Быть, жить, выть,
Так много роз взрастить
Сердцу. — Грезить утес , —
В миг уплыть
Лепесткам в океан —
Это вам , я раздам
Пусть, горчат.
Облака тихо мчат,
Рухнут планы к дню , ..над
В плену чар –
На краю самых небес
Будь слезой , будем вместе
Скучать .
«Будь слезой, стань нелепой –
Мне скучать .»
Если обратите внимание на семантическое значение слов, то обнаружите, что «тоска» и «скучать» несколько разные имеют оттенки. Их не стоит расценивать как равновесные. А у Вас в тексте получилось, что вроде как от тоски и скучают. И концовка невразумительная.
Спасибо , я почти этого и ожидала , только настроение было вчера — сегодня вышло , но подобрать все же более вразумительное стоит попробовать .
Теперь , откуда было настроение . Захотелось принять участие в конкурсе , благо дело интернет — это позволяет . Нужно было состряпать вот что :Вирелэ – (франц. virelai, от virer – кружиться) – шестистрочная строфа старофранцузской поэзии.
Строфа разбивается на трехстишия, в каждом из которых первые две строки взаимно рифмуются, третья же, укороченная строка первого трёхстишия рифмуется с укороченной строкой второго трёхстишия.
То есть, строфа состоит из двух полустроф, в которых третьи строчки укорочены и рифмуются между собой.
В нашем конкурсе мы напишем вирелэ по схеме:
aaBccB ddEffE ggHiiH jjKllK.
Заглавными буквами отмечены женские рифмы, прописными – мужские. Латинскими буквами – B, E, H, K – отмечены укороченные строчки.
У меня понятное дело не Виреле — Я его оставила , Гляжу , и думаю — рифмы вообще все мужские , кто знает из какой страны , и из какого века прибыл этот стиль ?