Разгулялся Васька Кот –
Мышь за Мышью жрёт и жрёт.
Не шуршат по дому Мыши:
вдруг мордастый Кот услышит.
Кто остался из Мышат
собрались себя спасать.
Сход в раздумьях – тишина.
Запищала Мышь одна:
«Пик-пик, предложение
для нашего спасения:
Кот, конечно ляжет спать,
и обжоре привязать
надобно на хвост, на кончик,
бубенец иль колокольчик.
По звоночку Мышь поймёт,
где гуляет злющий Кот».
Закричали Мыши, дружно:
«Надо срочно! Это нужно!
Обретём мы все покой покой.
Вы — новатор! Вы — герой!»
Мышь пищит: «Собратья — Мыши,
пошутил, простите, тише…»
* * *
Вывод прост: почин, не нов,
в укрощении Котов.
Только предложение
всё без применения,
как порою для проформы
предложения к реформе.
Принято. Оценка эксперта: 19 баллов
Стих не вполне уникальный, так как его вариант был уже опубликован в «Маленьких сказках для взрослых». Ну а идея взята из народной сказки.
По самому произведению:
«Пик-пик» — мне кажется, здесь лишнее. Зачем расшифровывать, как мышь пищала?
«Покой покой» — видимо, опечатка.
«Мышь пищит: «Собратья – Мыши, пошутил, простите, тише» — не очень получается ладно, что сначала главный герой везде обозначался с обезличенным родом «мышь», а в конце вдруг оказалось, что он мужик. 🙂 И не понятен смысл того, что мышь вдруг перевела свои предложения в шутку, тем более что все радостно согласились. В оригинальной сказке всё было понятно — мыши не нашли героя, который этот колокольчик повесит коту на шею. А у Вас тут этим и не пахнет.
«Только предложение всё без применения» — неудачная конструкция.
Володя. ты говоришь лишь о неуникальности фабулы. Так ведь и Гамлет Шекспира не совсем уникальный, а уж о Фаусте Гёте я вообще молчу. 🙂
Кстати. мысль Евгения о том, что многие интересные дела у нас кончаются на стадии пустой говорильни вполне поняьна. Хотя и выражена несколько неуклюже.
Нет, Сергей, я именно говорю о неполной уникальности стихотворения Евгения, так как оно было в несколько другом варианте уже опубликовано, однако в переработанном виде прошло порог уникальности при публикации.
По поводу мысли Евгения, выраженной несколько неуклюже, я и сказал, что конструкция неудачная.
Владимир, «Маленькие сказки для взрослых» — мои сочинения. Это уточнённый вариант срисунком, который я хотел показать Вам. Спасибо за комментарий.
Спасибо, Евгений, я знаю, что это Ваши сочинения. Это видно по ссылкам, которые даёт программа проверки на уникальность. Кстати, а почему название «Мяу!»?
Так получилось.Три варианта общения.
«Мяу!» Первая причина, когда кошки хотят кушать
Про колокольчик я подсмотрел в американском мультике, и подумал, что и нам надо запатентовать мысль.
«Мур-мур…» от удовольствия. Когда ест сметану.
«Кис-кис! «Когда нужна кошка, так её зовут.
Мяу!
Разгулялся Васька Кот –
Мышь за Мышью жрёт и жрёт.
Не шуршат по дому Мыши:
вдруг мордастый Кот услышит.
Кто остался из Мышат
собрались себя спасать.
Сход в раздумьях – тишина.
Запищала Мышь одна:
«Есть же предложение
для нашего спасения:
Кот, конечно ляжет спать,
и обжоре привязать
надобно на хвост, на кончик,
бубенец иль колокольчик.
По звоночку Мышь поймёт,
где гуляет злющий Кот».
Закричали Мыши, дружно:
«Надо срочно! Это нужно!
Обретём мы все покой покой.
Вы — новатор! Вы — герой!»
«Соблюдайте тишину! –
Мышь пищит,- Я не могу.
Исполнителя потом,
чуть попозже, изберём».
* * *
Не внедрён, хотя не нов
в приручении котов
этот способ. Сто причин.
Так и выглядит почин,
как иные для проформы
предложения к реформе.
Лишнее слово покой убрал тоже.
Евгений, просто пройдитесь тщательно повнимательней по каждой строчке. Чем лучше других слово «мордастый», «Есть же предложение» — не катит здесь это «же», «обжоре» в речи мыши тоже выглядит в контексте неправдоподобно. «Кот, конечно ляжет спать» — слово «конечно» не к месту здесь. «По звоночку Мышь поймёт,
где гуляет злющий Кот» — «Мышь» здесь мне режется. Может, «по звонку любой поймёт»? Слово «злющий» я бы тоже убрал. Получается, звенеть колокольчик будет только в том случае, когда кот будет злющим… «Покой покой» опять. «Вы – новатор! Вы – герой» — новатор, на мой взгляд, неуместное слово. И почему на «Вы» толпа мышей героя кличет? Почему «соблюдайте тишину»? И надо здесь добить связку о том,что герою предложили осуществить его идею. Почему исполнителя предлагается избрать чуть попозже? Нет обоснования никакого. Любой на месте этого мыша сказал бы — «пусть рискует, кто не трус. Ну а я чуть-чуть боюсь». «не нов в приручении котов этот способ» — то есть, уже кто-то этим способом приручал котов? Нет же.
Владимир, благодарю.
Счел нужным показать, что получилось в результате.
Мяу!
Разгулялся Васька Кот –
Мышь за Мышью жрёт и жрёт.
Не шуршат по дому Мыши,
не дай бог, ловец услышит.
Кто остался из Мышат
собрались себя спасать.
Сход в раздумьях – тишина.
Запищала Мышь одна:
«Для мышиного покоя
предложение такое:
Кот Василий ляжет спать,
и котяре привязать
надобно на хвост, на кончик,
бубенец иль колокольчик.
По звонку любой узнает,
где охотник промышляет».
Закричали Мыши, дружно:
«Надо срочно! Это нужно! —
и дрожат, поджав хвосты. —
Это сделать должен ты!
Обретём мы все покой.
Ты — спаситель! Ты — герой! »
Мышь пищит: «Нет! Я боюсь!
Пусть рискует, кто не трус,
умоляю, тише, тише,
вдруг Василий нас услышит…»
* * *
Не внедрён, хотя не нов
в приручении котов
этот способ. Сто причин.
Так и выглядит почин,
как иные для проформы
предложения к реформе.
Евгений, уже значительно лучше. Что я бы ещё подправил: «не дай бог, ловец услышит» — здесь «недайбог» при чтении для меня не очень гарно звучит, и «ловца» стоило бы заменить более удачным словом.
«Кот Василий ляжет спать,
и котяре привязать» — здесь дважды кот-котяра, надо что-то убирать. (Как Василий ляжет спать, надо просто привязать нам ему на хвост, на кончик…). Слово «надобно» — это слишком вычурно для разговорного языка.
Исполнено.
Опасаясь смерти Мыши,
не шуршат, вдруг их услышат.
Как Василий ляжет спать,
надо просто привязать
нам ему на хвост, на кончик…
«Опасаясь смерти, Мыши…» — вот так должно быть, а если запятая там, где у Вас, получается, что кто-то опасается смерти Мыши.
Спасибо.
«Опасаясь смерти Мыши,
не шуршат, вдруг их услышат» — я бы эти строки вообще убрал. Ничего особо не изменится. А если по тексту — после «смерти» нужна запятая, слово «смерти» неудачно во всех отношениях здесь, «услышат» во множественном числе не чисто, мыши ведь только одного кота боятся.
Согласен.
Вообще то это народная сказка, которая разбрелась по миру. Я тут слегка заглянул в поиск и сразу набрел на четыре варианта народной сказки: эфиопскую, латышскую и финскую и хинди. Иными словами фабульный первоисточник сказки неизвестен.Дальше искать не стал.
Да, с такими мышами Коту не позавидуешь.
Тамила, спасибо. Я рассмеялся!