Лица в памяти (перевод с арабского)

И волны голубой.

Из сиянья заката,
Что приносит азан,
И ночных ароматов,
Сладких и пряных.

***

Изменил он кожу свою,
И накрыла маска лицо.
Поменял одежду, и люд
Не заметил его рубцов.

Он узнал ступени в свой мир,
И читальню, и кабинет,
И помаду, и шорох ширм,
И диван, и женский корсет.

Стрижку, смех и хитринку глаз…

Уходя по проспекту вдаль
От безумия, всякий раз
Он в забвении пропадал.

—————————————————

Аббасиды – персидские завоеватели, захватившие в 8 в.н.э. арабский халифат и на много веков установившие в нём правление персов и тюрок.

Урва Ибн аль-Вард (6 в.н.э.) — бедуинский поэт из племени абс. Предание гласит,
что поэт отличался удивительной щедростью, собирал вокруг себя бедняков своего и
соседних племен, кормил их и водил в набеги на вражеские становища.

Хатим ат-Таи (ум. 578) — прославленный арабский поэт 6 века из племени тай, отец сподвижника Мухаммеда Ади ибн Хатима.

Ибн-Рошд (Аверроэс) (1126-1198) – арабский мыслитель, врач, естествоиспытатель.

АшУг (от тюрк. ашик – «влюбленный») – народный певец-поэт, средневековый исполнитель собственных песен.
Саз, балабан – музыкальные инструменты.

Запись опубликована автором Vera в рубрике Поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Об авторе Vera

Петербурженка. Литератор, автор 2-х опубликованных книг прозы, гл. редактор альманаха и руководитель ЛИТО "АВС-студия", историк-музеевед, гид-экскурсовод по Скандинавии, Европе и С-З РФ, модельер, член СЛ "Светоч" и Спб городского СП

Добавить комментарий

Войти с помощью: