Золото…

Золото, золото, золото
Падає, падає вниз.
В нього наш дворик загорнуто,
Дах і балкон, і карниз.
Золото сяє на ганочку.
Боже, яка красота!
В наше містечко паняночка-
Осінь прийшла золота.
Тільки ця дівчина – з гонором:
Глянула – дощ цебенить.
Падають крапельки з гомоном.
Золото зникло за мить.

Перевод:

Золото, золото, золото
Падает, падает вниз.
У него наш дворик завернуто,
Крышу и балкон, и карниз.
Золото сияет на крылечке.
Боже, какая красота!
В наш городок паняночка-
Осень пришла золота.
Только эта девушка – с гонором:
Посмотрела – дождь течет.
Падают капельки с шумом.
Золото исчезло за минуту.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars8 Stars9 Stars10 Stars11 Stars12 Stars13 Stars14 Stars15 Stars16 Stars17 Stars18 Stars19 Stars20 Stars21 Stars22 Stars23 Stars24 Stars25 Stars26 Stars27 Stars28 Stars29 Stars30 Stars31 Stars32 Stars33 Stars34 Stars35 Stars36 Stars37 Stars38 Stars39 Stars40 Stars41 Stars42 Stars43 Stars44 Stars45 Stars46 Stars47 Stars48 Stars49 Stars50 Stars (4 проголосовавших, средний балл: 21,25 из 50)
Загрузка...

Золото…: 7 комментариев

  1. Ну тут, кума. я не зрозумів: чому золото зникло то? Воно, як мається на увазі, було на панночке-осені. Побачила, що дощ тече і в хвилину роздяглася, щоб не намокнути, і згорнула прикраси в вузлик?

    Сергей Чинаров оценку не ставил(а).
    • Вот, Сергей, как и всякий не очень способный автор, я вынуждена объяснить то, что хотела сказать. А это не есть хорошо в нашем деле. В общем, мысль была такова: Листья укрыли все вокруг и блестят на солнце, но осень – дама капризная, посмотрела, накликала дождь и листья вокруг утратили свое золотое сияние. Ну, не получилось из меня поэта в этом стихе. Какая-то старая маразматичка просматривается сквозь ткань “шедевра”. Ей богу, совестно.

      Тамила Пироженко оценку не ставил(а).
  2. Почему листья потускнели, вроде, понять можно, а вот что Осень взглядом накликала дождь не очень видно из стиха. Впечатление создаётся, что она просто смотрит и видит, что дождь течёт. Или что смотрит даже не Осень, а кто-то другой (ЛГ, например).

    Аля Эмерлин оценку не ставил(а).
  3. Мне кажется, что читать нужно всегда в оригинале. А вот техно-перевод портит восприятие текста.
    Концовку как-нибудь нужно доработать, на мой взгляд.
    Что-то не стыкуется между посмотрела – золото потускло. Ведь листья золотые – это и есть часть осени.

    Елена Гайдамович поставил(а) оценку: 19
    • Спасибо, Елена. Относительно концовки, все верно. Но в свете нынешних событий в мире (я имею в виду повсеместные ливни) смыть все, в том числе и листья для Господа – мгновение.
      Говоря о том, что смыто золото за минуту, я подразумевала,
      что после дождя листья уже не сверкают , как золото, они потускнели. В общем, можно сказать, эксперимент с золотом у меня не получился – помешала нечеткость выражения мысли.

      Тамила Пироженко оценку не ставил(а).

Добавить комментарий

Войти с помощью: